Текст и перевод песни Helena Vondráčková, Václav Hybš Se Svým Orchestrem & Sbor orchestru Václava Hybše - Byl jednou jeden houslista (Muzikant)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Byl jednou jeden houslista (Muzikant)
Жил-был один скрипач (Музыкант)
Nana
nananaaaaa...
На-на-нананаааа...
Žil
jednou
jeden
houslista,
Жил-был
один
скрипач,
Byl
Schubert
jeho
král.
Его
кумиром
был
Шуберт.
A
z
paměti
znal
dojista,
И
наизусть
он
знал,
наверняка,
Tu
sonátu,
co
hrál.
Ту
сонату,
что
играл.
Když
ráno
vstal,
Когда
утром
вставал,
Tak
housle
vzal
Скрипку
он
брал
A
pilně
cvičil
dál.
И
усердно
всё
играл.
A
když
se
večer
naklonil,
А
когда
вечер
наступал,
Svou
sonátu
si
dal.
Свою
сонату
исполнял.
Ó,
dej
si
tacet,
houslisto,
О,
сделай
перерыв,
скрипач,
Už
stíny
modré
jsou.
Уже
синие
тени
легли.
Noc
je
tu
a
ty
nejsi
sto,
Ночь
пришла,
а
ты
не
в
силах,
Tu
dívku
zlákat
hrou.
Девушку
игрой
своей
пленить.
Ó,
dej
si
tacet,
houslisto,
О,
сделай
перерыв,
скрипач,
Už
stíny
modré
jsou.
Уже
синие
тени
легли.
Noc
je
tu
a
ty
nejsi
sto,
Ночь
пришла,
а
ты
не
в
силах,
Tu
dívku
zlákat
hrou.
Девушку
игрой
своей
пленить.
Hej,
na
nananaaaaa...
Эй,
на-на-нананаааа...
Tvá
Italka
ti
uniká,
Твоя
итальянка
убегает,
V
těch
loďkách
jehlových.
На
своих
шпильках
острых.
Tam
za
Schubertem
utíká,
Она
от
Шуберта
твоего
сбегает,
Má
pro
tvou
hru
jen
smích.
Над
твоей
игрой
лишь
смеется.
Jdi
radši
spát,
je
jako
had,
Иди
лучше
спать,
она
как
змея,
Tu
neměj,
neměj
rád.
Ее
не
люби,
не
люби
никогда.
Až
noc
si
k
ránu
přivoní,
Когда
ночь
к
утру
приблизится,
Pak
znova
začni
hrát.
Тогда
снова
начинай
играть.
Ó,
dej
si
tacet,
houslisto,
О,
сделай
перерыв,
скрипач,
Už
stíny
modré
jsou.
Уже
синие
тени
легли.
Noc
je
tu
a
ty
nejsi
sto,
Ночь
пришла,
а
ты
не
в
силах,
Tu
dívku
zlákat
hrou.
Девушку
игрой
своей
пленить.
Ó,
dej
si
tacet,
houslisto,
О,
сделай
перерыв,
скрипач,
Už
stíny
modré
jsou.
Уже
синие
тени
легли.
Noc
je
tu
a
ty
nejsi
sto,
Ночь
пришла,
а
ты
не
в
силах,
Tu
dívku
zlákat
hrou.
Девушку
игрой
своей
пленить.
Hej,
na
nananaaaaa...
Эй,
на-на-нананаааа...
Ó,
dej
si
tacet,
houslisto,
О,
сделай
перерыв,
скрипач,
Už
stíny
modré
jsou.
Уже
синие
тени
легли.
Noc
je
tu
a
ty
nejsi
sto,
Ночь
пришла,
а
ты
не
в
силах,
Tu
dívku
zlákat
hrou.
Девушку
игрой
своей
пленить.
Ó,
dej
si
tacet,
houslisto,
О,
сделай
перерыв,
скрипач,
Už
stíny
modré
jsou.
Уже
синие
тени
легли.
Noc
je
tu
a
ty
nejsi
sto,
Ночь
пришла,
а
ты
не
в
силах,
Tu
dívku
zlákat
hrou.
Девушку
игрой
своей
пленить.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.