Текст песни и перевод на английский Helena Vondráčková feat. Vesna Vaskova, Hana Pelcova, Jiri Brezik, Richard Masek & Misa Raisova - Nejstedrejsi den (Mistletoe And Wine)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nejstedrejsi den (Mistletoe And Wine)
Nejstedrejsi den (Mistletoe And Wine)
Hle
váš
malý
princ
už
usnul,
už
ztich,
Behold,
your
little
prince
has
already
fallen
asleep,
has
already
quieted
down,
Teď
táto
hleď,
abys
úkol
stih.
Now,
darling,
look
here,
it's
time
to
make
your
way
through
the
task.
Strom
jak
ze
snů
má
tu
stát
A
tree
as
if
from
dreams
should
stand
here
S
cinkotem
od
cingrlat.
With
the
tinkling
of
bells.
Přijde
ten
nejštědřejší
den,
The
most
generous
day
will
come,
Krajky
vlípne
mráz
do
oken,
Lace
will
adhere
the
frost
to
the
windows,
Pak
rozžhnou
se
světla
Then
the
lights
will
turn
on
V
mých
očích
i
tvých,
In
my
eyes
and
yours,
Všem
blízkým
jsme
blíž
vždycky
o
Vánocích.
We
are
always
closer
to
all
our
loved
ones
at
Christmas.
Je
čas,
kdy
každý
se
o
své
sny
dělí,
It's
a
time
when
everyone
shares
their
dreams,
Kdy
chystá
se
betlém,
chvoj
a
jmelí,
When
the
nativity
scene,
fir
and
mistletoe
are
prepared,
Tajnou
poštou
svůj
dárek
zašli,
Send
your
gift
by
secret
post,
Snad
jej
pan
poštmistr
převáže
mašlí.
Perhaps
the
postmaster
will
tie
it
with
a
bow.
Přijde
ten
nejštědřejší
den,
The
most
generous
day
will
come,
Krajky
vlípne
mráz
do
oken,
Lace
will
adhere
the
frost
to
the
windows,
Pak
rozžhnou
se
světla
Then
the
lights
will
turn
on
V
mých
očích
i
tvých,
In
my
eyes
and
yours,
Všem
blízkým
jsme
blíž
vždycky
o
Vánocích.
We
are
always
closer
to
all
our
loved
ones
at
Christmas.
Přijde
den,
Štědrý
den.
The
day
will
come,
Christmas
Day.
Tichá
zář
co
jiskří,
ta
zář
je
blízká,
A
soft
glow
that
shimmers,
that
glow
is
near,
Už
princům
i
kněžnám
v
očích
se
blýská.
Already
it
sparkles
in
the
eyes
of
princes
and
princesses.
Děti,
co
lhát
nedovedou,
Children,
who
do
not
know
how
to
lie,
Jak
v
snách
jdou
za
ní
i
za
koledou.
As
in
dreams
they
follow
it
and
the
carol.
Přijde
ten
nejštědřejší
den,
The
most
generous
day
will
come,
Krajky
vlípne
mráz
do
oken,
Lace
will
adhere
the
frost
to
the
windows,
Pak
rozžhnou
se
světla
v
mých
očích
i
tvých,
Then
the
lights
will
turn
on
in
my
eyes
and
yours,
Všem
blízkým
jsme
blíž
vždycky
o
Vánocích.
We
are
always
closer
to
all
our
loved
ones
at
Christmas.
Přijde
ten
nejštědřejší
den,
The
most
generous
day
will
come,
Krajky
vlípne
mráz
do
oken,
Lace
will
adhere
the
frost
to
the
windows,
Pak
rozžhnou
se
světla
v
mých
očích
i
tvých,
Then
the
lights
will
turn
on
in
my
eyes
and
yours,
Všem
blízkým
jsme
blíž
vždycky
o
Vánocích.
We
are
always
closer
to
all
our
loved
ones
at
Christmas.
Štědrý
den,
Christmas
Day,
/Nejštědřejší
den/
/The
most
generous
day/
Štědrý
den,
Christmas
Day,
Krajky
vlípne
mráz
do
oken,
Lace
will
adhere
the
frost
to
the
windows,
Pak
rozžhnou
se
světla
v
mých
očích
i
tvých,
Then
the
lights
will
turn
on
in
my
eyes
and
yours,
Všem
blízkým
jsme
blíž
vždycky
o
Vánocích.
We
are
always
closer
to
all
our
loved
ones
at
Christmas.
/Nejštědřejší
den,/
/The
most
generous
day,/
/Krajky
vlípne
mráz
do
oken,/
/Lace
will
adhere
the
frost
to
the
windows,/
/Pak
rozžhnou
se
světla
v
mých
očích
i
v
tvých/
/Then
the
lights
will
turn
on
in
my
eyes
and
in
yours/
/A
než
řeknem
švec,
bude
po
Vánocích./
/And
before
you
can
say
Jack
Frost,
Christmas
will
be
over./
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Keith Strachan, Zdeněk Borovec
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.