Helena Vondráčková feat. Vesna Vaskova, Hana Pelcova, Jiri Brezik, Richard Masek & Misa Raisova - Nejstedrejsi den (Mistletoe And Wine) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Helena Vondráčková feat. Vesna Vaskova, Hana Pelcova, Jiri Brezik, Richard Masek & Misa Raisova - Nejstedrejsi den (Mistletoe And Wine)




Nejstedrejsi den (Mistletoe And Wine)
Nejstedrejsi den (Mistletoe And Wine)
Hle váš malý princ usnul, ztich,
Behold, your little prince has already fallen asleep, has already quieted down,
Teď táto hleď, abys úkol stih.
Now, darling, look here, it's time to make your way through the task.
Strom jak ze snů tu stát
A tree as if from dreams should stand here
S cinkotem od cingrlat.
With the tinkling of bells.
Přijde ten nejštědřejší den,
The most generous day will come,
Krajky vlípne mráz do oken,
Lace will adhere the frost to the windows,
Pak rozžhnou se světla
Then the lights will turn on
V mých očích i tvých,
In my eyes and yours,
Všem blízkým jsme blíž vždycky o Vánocích.
We are always closer to all our loved ones at Christmas.
Je čas, kdy každý se o své sny dělí,
It's a time when everyone shares their dreams,
Kdy chystá se betlém, chvoj a jmelí,
When the nativity scene, fir and mistletoe are prepared,
Tajnou poštou svůj dárek zašli,
Send your gift by secret post,
Snad jej pan poštmistr převáže mašlí.
Perhaps the postmaster will tie it with a bow.
Přijde ten nejštědřejší den,
The most generous day will come,
Krajky vlípne mráz do oken,
Lace will adhere the frost to the windows,
Pak rozžhnou se světla
Then the lights will turn on
V mých očích i tvých,
In my eyes and yours,
Všem blízkým jsme blíž vždycky o Vánocích.
We are always closer to all our loved ones at Christmas.
Přijde den, Štědrý den.
The day will come, Christmas Day.
Tichá zář co jiskří, ta zář je blízká,
A soft glow that shimmers, that glow is near,
princům i kněžnám v očích se blýská.
Already it sparkles in the eyes of princes and princesses.
Děti, co lhát nedovedou,
Children, who do not know how to lie,
Jak v snách jdou za i za koledou.
As in dreams they follow it and the carol.
Přijde ten nejštědřejší den,
The most generous day will come,
Krajky vlípne mráz do oken,
Lace will adhere the frost to the windows,
Pak rozžhnou se světla v mých očích i tvých,
Then the lights will turn on in my eyes and yours,
Všem blízkým jsme blíž vždycky o Vánocích.
We are always closer to all our loved ones at Christmas.
Přijde ten nejštědřejší den,
The most generous day will come,
Krajky vlípne mráz do oken,
Lace will adhere the frost to the windows,
Pak rozžhnou se světla v mých očích i tvých,
Then the lights will turn on in my eyes and yours,
Všem blízkým jsme blíž vždycky o Vánocích.
We are always closer to all our loved ones at Christmas.
/Přijde ten/
/The/
Štědrý den,
Christmas Day,
/Nejštědřejší den/
/The most generous day/
Štědrý den,
Christmas Day,
Krajky vlípne mráz do oken,
Lace will adhere the frost to the windows,
Pak rozžhnou se světla v mých očích i tvých,
Then the lights will turn on in my eyes and yours,
Všem blízkým jsme blíž vždycky o Vánocích.
We are always closer to all our loved ones at Christmas.
/Přijde ten/
/The/
Tichá noc,
Silent Night,
/Nejštědřejší den,/
/The most generous day,/
Svatá noc.
Holy Night.
/Krajky vlípne mráz do oken,/
/Lace will adhere the frost to the windows,/
/Pak rozžhnou se světla v mých očích i v tvých/
/Then the lights will turn on in my eyes and in yours/
/A než řeknem švec, bude po Vánocích./
/And before you can say Jack Frost, Christmas will be over./





Авторы: Keith Strachan, Zdeněk Borovec


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.