Текст и перевод песни Helena Vondráčková - Elixír
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ten
dým,
dým,
podívej,
v
okamžení
barvu
mění
a
dá
se
tam
jen
sůl.
Этот
дым,
дым,
посмотри,
в
мгновение
цвет
меняет,
и
туда
кладут
лишь
соль.
A
pán,
zvaný
alchymista,
zas
už
další
kouzla
chystá,
vždy
má
jich
plný
stůl.
А
господин,
по
имени
алхимик,
вновь
какие-то
чары
готовит,
всегда
у
него
полон
стол.
Kdo
ví,
co
tu
má
v
podkroví,
proč
bdí?
Všichni
lidé
řádní
dávno
spí.
Кто
знает,
что
у
него
на
чердаке,
почему
не
спит?
Все
порядочные
люди
давно
спят.
Je
bez
oběda,
pokoj
nedá,
v
jednom
kuse
něco
hledá,
odhaluje
tajemství.
Он
без
обеда,
покоя
не
знает,
всё
время
что-то
ищет,
раскрывает
тайны.
Teď
zbled,
oči
zved,
pohled
jak
led
a
tváří
se
jak
moudrý
výr.
Вот
побледнел,
глаза
поднял,
взгляд
как
лёд,
и
выглядит
как
мудрый
филин.
Je
bez
oběda,
pokoj
nedá,
v
jednom
kuse
něco
hledá,
legendární
elixír.
Он
без
обеда,
покоя
не
знает,
всё
время
что-то
ищет,
легендарный
эликсир.
Tak
zkoušej,
pátrej,
Так
пробуй,
ищи,
Elixír
mládí
musíš
znát.
Эликсир
молодости
ты
должен
найти.
Z
ohně,
z
dýmu
bájný
Fénix
vyletí
Из
огня,
из
дыма
сказочный
Феникс
взлетит
A
co
víc
si
ještě
můžeš
přát,
И
чего
ещё
ты
можешь
желать,
Prožít
život
u
křivulí,
to
je
třeba
silnou
vůli
a
lásku
k
dílu
mít.
Прожить
жизнь
у
реторты
— нужна
сильная
воля
и
любовь
к
делу.
A
dát
vědě
jak
se
sluší
celou
duši,
možná
i
víc,
vše,
co
může
chtít.
И
отдать
науке,
как
полагается,
всю
душу,
а
может,
и
больше,
всё,
что
она
может
хотеть.
I
své
srdce
bez
povyku
musíš
hodit
do
tyglíku.
Dej,
dej
ho,
zaplať
snu.
И
своё
сердце
без
лишних
слов
ты
должен
бросить
в
тигель.
Давай,
бросай,
заплати
своей
мечте.
Pak
možná
za
rok,
nebo
taky
vůbec
ne,
si
získáš
nárok
na
kámen
mudrců.
Тогда,
возможно,
через
год,
а
может,
и
никогда,
ты
получишь
право
на
философский
камень.
Ten
risk
a
to
zaujetí
nadosmrti
zůstane
ti
jedinou
odměnou.
Этот
риск
и
это
увлечение
до
самой
смерти
останется
твоей
единственной
наградой.
Svůj
tyglík
ohřívej,
když
ses
do
hry
dal,
hrej!
Tvá
hvězda
svítí
tmou.
Свой
тигель
нагревай,
раз
уж
в
игру
вступил,
играй!
Твоя
звезда
светит
во
тьме.
Jen
dál
zkoušej,
pátrej,
Продолжай
пробовать,
искать,
Elixír
mládí
musíme
znát.
Эликсир
молодости
мы
должны
найти.
Z
ohně,
z
dýmu
bájný
Fénix
vyletí
Из
огня,
из
дыма
сказочный
Феникс
взлетит
A
co
víc
si
ještě
můžeš
přát,
И
чего
ещё
ты
можешь
желать,
Noc
má
už
na
kahánku,
sen
už
odlét,
zavřel
branku,
alchymista
míchá
dál.
Ночь
на
исходе,
сон
уже
улетел,
закрыл
калитку,
алхимик
продолжает
смешивать.
Chtěl
tvořit
homunkula,
dobrá
chvíle
pominula,
snad,
že
oheň
málo
hřál.
Хотел
создать
гомункула,
хороший
момент
упущен,
наверное,
огонь
слабо
грел.
Jen
barevný
dým
je
tu
pořád
dál
s
ním
a
hlava
klesá
únavou.
Лишь
цветной
дым
всё
ещё
здесь
с
ним,
и
голова
клонится
от
усталости.
Je
bez
večeře,
bez
oběda,
v
jednom
kuse
něco
hledá,
posedlý
svou
představou.
Он
без
ужина,
без
обеда,
всё
время
что-то
ищет,
одержимый
своей
идеей.
Sám
navždy
odsouzený
mezi
tyhle
čtyři
stěny,
pošetilý
starý
výr.
Сам
навеки
осуждённый
на
эти
четыре
стены,
безумный
старый
филин.
Ví
to,
co
nikdo
neví
i
když
nikdy
neobjeví
legendární
elixír.
Он
знает
то,
чего
никто
не
знает,
даже
если
никогда
не
откроет
легендарный
эликсир.
/Pošetilý
starý
výr/
/Безумный
старый
филин/
Ví
to,
co
nikdo
neví
i
když
nikdy
neobjeví,
legendární
elixír.
Он
знает
то,
чего
никто
не
знает,
даже
если
никогда
не
откроет
легендарный
эликсир.
/Nikdy
neobjeví/
/Никогда
не
откроет/
A
ví
to,
co
nikdo
neví
i
když
nikdy
neobjeví,
legendární
elixír.
И
знает
то,
чего
никто
не
знает,
даже
если
никогда
не
откроет
легендарный
эликсир.
/Legendární
elixír/
/Легендарный
эликсир/
Z
ohně,
z
dýmu
bájný
Fénix
vyletí,
Из
огня,
из
дыма
сказочный
Феникс
взлетит,
ó,
pták
fénix
vyletí
о,
птица
Феникс
взлетит
/Vyletí
pták
Fénix/
/Взлетит
птица
Феникс/
A
křídla
plná
snů
se
zalesknou
И
крылья,
полные
грёз,
заблестят
/Křídla
plná
snů/
/Крылья,
полные
грёз/
A
křídla
plná
snů
tak,
jak
sis
přál.
И
крылья,
полные
грёз,
так,
как
ты
мечтал.
Ten
člověk
nemá
stání,
sen
si
brání
Этот
человек
не
сдаётся,
свою
мечту
он
защищает
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.