Helena Vondráčková - Když jsem kytici vázala - перевод текста песни на английский

Když jsem kytici vázala - Helena Vondráčkováперевод на английский




Když jsem kytici vázala
When I Tied the Bouquet
Co do poupěte, které nemá,
What goes into a bud, which has no,
Které nemá nikdy květ mít?
Which will never have a flower?
Co do děvčete, které nemá,
What goes into a girl, who has no,
Které nemá pro koho žít?
Who has no one to live for?
K čemu jsou města, když v nich není,
What good are cities, when there's no one in them,
Když v nich není, kdo mne rád?
When there's no one in them, who loves me?
K čemu nevěsta, která se má,
What good is a bride, who is,
Která se bez lásky vdát?
Who is to marry without love?
Častokrát jsem se tázala,
I have often asked myself,
Když jsem kytici vázala,
When I tied the bouquet,
častokrát jsem se tázala -
I have often asked myself -
Komu ji dám?
To whom shall I give it?
duše přece zlá není,
My soul is not evil,
láska není mámení,
My love is not a delusion,
Proč samotu a trápení mám?
Why must I suffer loneliness and torment?
Jen jednou se mi zdálo,
It seemed to me only once,
že měl někdo rád,
That someone loved me,
srdce se smálo,
My heart already laughed,
že mohlo milovat.
That it could love.
Častokrát jsem se tázala,
I have often asked myself,
Když jsem kytici vázala -
When I tied the bouquet -
Proč samotu a trápení mám?
Why must I suffer loneliness and torment?
Jen jednou se mi zdálo,
It seemed to me only once,
že měl někdo rád,
That someone loved me,
srdce se smálo,
My heart already laughed,
že mohlo milovat.
That it could love.
Častokrát jsem se tázala,
I have often asked myself,
Když jsem kytici vázala -
When I tied the bouquet -
Proč samotu a trápení mám?
Why must I suffer loneliness and torment?





Авторы: Jan Werich, Jaroslav Ježek, Jiri Voskovec


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.