Текст и перевод песни Helene Fischer - Nur wer den Wahnsinn liebt (Live)
Nur wer den Wahnsinn liebt (Live)
** Только тот, кто любит безумие (вживую)
Mit
dir
das
war
gleich
ein
Himmelsritt.
С
тобой
это
был
сразу
же
райский
путь.
Von
Anfang
an
ein
blitzstart
ins
Glück
С
самого
начала
молниеносный
старт
к
счастью,
und
oft
ist
es
schon
der
totale
Stress.
хотя
часто
это
уже
полный
стресс.
Frag'
mich
wie
hoch
wird
es
noch
geh'n.
Спрашиваю
себя,
насколько
высоко
это
еще
поднимется.
Hab'
oft
schon
Angst
nach
unten
zu
seh'n.
Мне
часто
уже
страшно
смотреть
вниз.
Es
fühlt
sich
an
wie
auf
'ner
Achterbahn.
Чувствую
себя
как
на
американских
горках.
Nur
wer
den
Wahnsinn
liebt,
Только
тот,
кто
любит
безумие,
der
kann
mit
dir
leben.
может
жить
с
тобой.
Wer
so
tickt
wie
du,
Кто
так
думает,
как
ты,
kommt
klar
mit
dir.
тот
сможет
ужиться
с
тобой.
Sonst
würd'
ich
nie
bei
dir
В
ином
случае
я
бы
никогда
с
тобой
total
den
Kopf
verlier'n.
полностью
не
сошла
с
ума.
Nein,
ich
hab'
zum
Glück
Нет,
мне
повезло,
auch
so
'nen
kleinen
Tick
у
меня
тоже
есть
такая
маленькая
странность
da
oben
drin.
там
наверху.
Du
hast
meine
Welt
völlig
verdreht.
Ты
полностью
перевернула
мой
мир.
Manchmal
gibt's
nachts
Frühstück
ans
Bett,
Иногда
по
ночам
завтрак
в
постель,
oder
ganz
spontan
geht's
mal
nach
Amsterdam.
или
мы
спонтанно
едем
в
Амстердам.
Tanzen
im
Bad,
Sterne
berühr'n.
Танцуем
в
ванной,
касаемся
звезд.
Mit
dir
kann
mir
fast
alles
passier'n.
С
тобой
может
случиться
почти
все.
Bin
sehr
gespannt,
was
da
noch
alles
kommt.
Очень
интересно,
что
еще
будет.
So
hab'
ich
nie
geträumt.
Как
я
никогда
не
мечтала.
Niemals
gelacht
und
nie
geweint.
Никогда
не
смеялась
и
не
плакала.
Das
ist
nicht
normal
- ich
fliege
aus
der
Bahn.
Это
ненормально
- я
сошла
с
рельсов.
Nur
wer
den
Wahnsinn
liebt,
Только
тот,
кто
любит
безумие,
der
kann
mit
dir
leben.
может
жить
с
тобой.
Wer
so
tickt
wie
du,
Кто
так
думает,
как
ты,
kommt
klar
mit
dir.
тот
сможет
ужиться
с
тобой.
Sonst
würd'
ich
nie
bei
dir
В
ином
случае
я
бы
никогда
с
тобой
total
den
Kopf
verlier'n.
полностью
не
сошла
с
ума.
Nein,
ich
hab'
zum
Glück
Нет,
мне
повезло,
auch
so
'nen
kleinen
Tick
у
меня
тоже
есть
такая
маленькая
странность
da
oben
drin.
там
наверху.
Kein
schen
zu
wissen,
was
morgen
passiert.
Не
знать,
что
будет
завтра.
Kein
schen
zu
wissen,
wohin
das
noch
führt
Не
знать,
к
чему
это
еще
приведет
und
wo
das
mit
uns
mal
enden
wird.
и
чем
это
с
нами
закончится.
Nur
wer
den
Wahnsinn
liebt,
Только
тот,
кто
любит
безумие,
der
kann
mit
dir
leben.
может
жить
с
тобой.
Wer
so
tickt
wie
du,
Кто
так
думает,
как
ты,
kommt
klar
mit
dir.
тот
сможет
ужиться
с
тобой.
Sonst
würd'
ich
nie
bei
dir
В
ином
случае
я
бы
никогда
с
тобой
total
den
Kopf
verlier'n.
полностью
не
сошла
с
ума.
Nein,
ich
hab'
zum
Glück
Нет,
мне
повезло,
auch
so
'nen
kleinen
Tick
у
меня
тоже
есть
такая
маленькая
странность
da
oben
drin.
там
наверху.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JEAN FRANKFURTER, HANS JOACHIM HORN BERNGES
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.