Helge Borglund - Tiggeren Fra Luossa - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Helge Borglund - Tiggeren Fra Luossa




Tiggeren Fra Luossa
Нищий из Луоссы
Omkring tiggeren fra Luossa satt alt folket i en ring
Вокруг нищего из Луоссы народ собрался в кружок,
Og ved leirilden hørte de hans sang
И у пламени костра слушали песню его.
Og om vagabønder, tiggere og mange vakre ting
О бродягах, нищих и многих прекрасных вещах,
Om sin lengsel sang han hele natten lang
О своей тоске он пел всю ночь напролет.
Det er noen bak om fjellet, bak om blomstene og sangen
Есть кто-то за горами, за цветами и песнями,
Det er noen bak om stjernen, bak det varme hjertet mitt
Есть кто-то за звездой, за моим горячим сердцем.
Hør hvor noen går og hvisker, går og lokker ømt og ber meg
Слышишь, кто-то идет и шепчет, идет и нежно манит меня,
Kom til oss for denne jorden den er ikke rike ditt
Иди к нам, ибо эта земля не для тебя.
Jeg har lyttet til stillferdige bølgeslag mot stranden
Я слушал тихие удары волн о берег,
At det ville havets lyder ble jeg skremt
И звуки бурного моря пугали меня.
Og i tanken har jeg hastet mot de formløse land
И в мыслях я спешил к тем бесформенным землям,
Der det kjæreste vi kjenner skal bli glemt
Где все, что нам дорого, будет забыто.
Til en vill og evig lengsel fødtes vi av mødre bleke
К дикой и вечной тоске мы рождены матерями бледными,
Av fortvilet fødselspine steg vårt første livsens bud
Из муки рождения возник первый завет нашей жизни.
Vi ble slengt fjell og sletter for å tumle rundt å leke
Нас бросили на горы и равнины, чтобы мы резвились и играли,
Og vi lekte elg og løve, fugler, tiggere og Gud
И мы играли лосями и львами, птицами, нищими и Богом.
Satt jeg taus ved hennes side hun hvis hjerte var som mitt
Сидел я молча рядом с ней, чье сердце было как мое,
Stelte hun med myke hender ømt vårt bo
Нежными руками она заботилась о нашем очаге.
Hørte jeg mitt hjerte rope: Det du eier er ei ditt
Я слышал, как мое сердце кричало: "То, чем ты владеешь, не твое!",
Og jeg førtes bort av ånden og til ro
И дух мой был унесен прочь, к покою.
Det jeg elsker det er borte svunnet hen bak mørke strender
То, что я люблю, ушло, скрылось за темными берегами,
Og den vei jeg går er høy og ren og klar
И путь мой высок, чист и ясен.
Og jeg lokkes midt i larmen til å løfte min hender
И среди шума меня манят поднять руки,
Ta all jorden bort, jeg ber om, det vil intet menneske ha
Забрать всю землю, молю, она никому не нужна.
Følg meg broder bak om fjellet, med de stille svale floder
Следуй за мной, брат, за горы, к тихим, прохладным рекам,
Der hvor havet sovner langsomt mot den blomsterkledte kløft
Туда, где море медленно засыпает у цветущего утеса.
et sted der bak om himmelen finns mitt hjem der er min moder
Где-то там, за небом, мой дом, там моя мать,
Midt i gull omspunnet tåke i en rosenkappe rød
Среди золотистого тумана, в алом одеянии.
La det svarte salte vannet kjøle feberhete kinner
Пусть соленые черные воды охладят пылающие щеки,
La oss være langt fra livet innen morgenrødens glød
Пусть будем мы вдали от жизни до зари.
Denne verden var meg fremmed, en uendelighet av timer
Этот мир был мне чужд, бесконечная череда часов,
Vil jeg alltid for min uro der hvor kjærligheten dør
Я всегда буду стремиться туда, где умирает любовь.
Ved en stenet stille havstrand står en port av tunge steiner
У каменистого тихого берега стоят ворота из тяжелых камней,
Det finns hvile der og trette menn får ro
Там покой, и усталые люди обретают его.
Aldri hørtes slike sanger, aldri lyste slike flammer
Никогда не звучали такие песни, никогда не горели такие огни,
Han var tiggeren fra Luossa, får i saligheten bo
Он был нищим из Луоссы, обрел покой в блаженстве.





Авторы: Dan Andersson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.