Helge Schneider - Katzenoma - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Helge Schneider - Katzenoma




Katzenoma
Бабушка-кошатница
(Jetzt stimmts)
(Теперь всё верно)
Eine Katze hat auch immer eine Besitzerin
У кошки всегда есть хозяйка,
Es ist meistens eine alte Oma mit schneeweißem Haar
Обычно это старушка с белоснежными волосами.
Ein schwarzes Kleid mit weißen Punkten gehört dazu
Черное платье в белый горошек непременный атрибут,
Leileileileileilei
Лей-лей-лей-лей-лей-лей.
Die Oma wirkt sympathisch durch aufgeplatzte Äderchen im Gesicht
Бабушка выглядит симпатично благодаря лопнувшим сосудикам на лице,
Rote Bäckchen zeugen von guter Laune, die ewig anwährt
Румяные щечки свидетельствуют о хорошем настроении, которое длится вечно.
Erdbeernase, kleine Brille zum Lesen
Клубничный нос, маленькие очки для чтения,
Strumpf aus Gummi
Резиновый чулок.
Die Oma, die Oma, sie steckt ihre ganze Rente in die Katze rein
Бабушка, бабушка, всю свою пенсию тратит на кошку,
68 Mark im Monat, mehr kam nicht raus bei der letzten Debatte
68 марок в месяц, больше не вышло на последних дебатах.
Spiel' nicht mit der Schmuddeloma, trag nicht ihren Mieder
Не играй с грязнулей-бабушкой, не надевай её корсет.
Die Oma, die Oma, füttert die Katze dick und fett, füttert sie dick und fett
Бабушка, бабушка, кормит кошку до отвала, кормит её до отвала.
Die Katze kommt mit ihren Füßchen nicht mehr auf die Erde
Кошка своими лапками не может достать до земли,
Sie schrabbt mit dem Bauch im Flur über den Sisal-Teppich
Она ползет брюхом по коридору, по сизалевому ковру,
Eine breite Spur von Blut, doch die Katze findet's gut
Широкий кровавый след, но кошке это нравится.
Sie hat keine Schmerzen durch das im Katzenfutter
Она не чувствует боли благодаря тому, что в кошачьем корме,
Durch die vielen im Katzenfutter enthaltenen Anabolistiken
Благодаря множеству анаболиков, содержащихся в кошачьем корме.
Leileileileileilei
Лей-лей-лей-лей-лей-лей.
Spiel' nicht mit der Katzenoma, durchsuch' nicht ihren Mülleimer
Не играй с бабушкой-кошатницей, не ройся в её мусорном ведре.
Eines Tages schaut die Oma in den Schrank und was muss sie sehen?
Однажды бабушка заглядывает в шкаф и что же она видит?
Das Katzenfutter ist alle! Sie muss neues kaufen gehen
Кошачий корм закончился! Нужно идти покупать новый.
Auf der anderen Straßenseite ist 'Schlecker', der alte Monopolist
На другой стороне улицы находится «Schlecker», старый монополист.
Die Oma zieht sich ihren hellen Popelin-Mantel an
Бабушка надевает свое светлое поплиновое пальто,
Den sie von ihrer Tochter geerbt hat
Которое она унаследовала от своей дочери,
Und sie geht los
И отправляется в путь.
Die Straße hat acht Spuren. Traaaaalalalalalala
Улица имеет восемь полос движения. Тра-ля-ля-ля-ля-ля.
Doch die Oma geht forsch, ihr verstorbener Mann war Forscher
Но бабушка идет решительно, её покойный муж был исследователем.
Spiel' nicht mit der Schmuddeloma, trag' nicht ihren Mantel auf
Не играй с грязнулей-бабушкой, не надевай её пальто.
Sie geht los:
Она идет:
Erste Spur geschafft, zweite Spur geschafft, dritte Spur - rüber!
Первая полоса пройдена, вторая полоса пройдена, третья полоса перешла!
Und die vierte Spur geschafft
И четвертая полоса пройдена.
Dann kommt eine Betonbarriere ein Meter 80 hoch
Затем идет бетонное ограждение высотой один метр восемьдесят,
Mit Blumen bepflanzt - Kotonersdaskoxolmenjürgeli
С цветами котонерсдаскоксолменюргели.
Die Oma, sie hüpft sportlich über die Barriere
Бабушка спортивно перепрыгивает через ограждение.
Es ist keine Anstrengung für diese
Это не составляет труда для этой
Etwas außergewöhnliche alte Frau
Несколько необычной старушки.
Dann kommt die fünfte Spur - rüber! Sechste Spur - geschafft!
Затем идет пятая полоса перешла! Шестая полоса пройдена!
Dann kommt die siebte Spur und da kommt ein LKW und "platsch"
Затем идет седьмая полоса, и тут появляется грузовик, и "шмяк".
Er hat sie ja nicht gesehen, ihm kann man keine Schuld zuweisen
Он её не видел, его нельзя винить.
Sie hat sehr hoch gespritzt
Она очень высоко подлетела.
Ihr Mantel ist ganz schmutzig
Её пальто совсем испачкалось.
Und die Oma schimpft, denn ihr Mantel ist wirklich schmutzig von der Pfütze
И бабушка ругается, потому что её пальто действительно испачкалось от лужи,
Wo der LKW durchgefahren ist. Doch es hätte ja sie selbst auch sein können
По которой проехал грузовик. Но это могла быть и она сама.
Nein, es ist noch einmal gut gegangen, leider
Нет, всё обошлось, к сожалению,
Für die Rentenanstalt
Для пенсионного фонда.
Endlich ist die Oma in ihrem Glück
Наконец бабушка достигла своей цели.
Auf der anderen Straßenseite öffnet 'Schlecker' seine Schenkel
На другой стороне улицы «Schlecker» распахивает свои объятия
Mit einem tollen Portal
С великолепным порталом,
Wo jeder rein geht, der etwas kaufen will oder auch nicht
Куда заходит каждый, кто хочет что-то купить или даже нет.
98 Pfennig heute Katzenfutter - billig, billig!
98 пфеннигов сегодня кошачий корм дешево, дешево!
Sonderangebot des Jahrzehnts
Специальное предложение десятилетия.
Die Oma liest es mit brechendem Auge
Бабушка читает это со слезами на глазах.
Dann geht sie ins Geschäft hinein
Затем она заходит в магазин.
Ihre Hacken
Её каблуки
Schieben sich etwas später hinter ihr her
Слегка шаркают позади неё.
Sie kommt ans Katzenfutter-Regal hinan, doch was muss sie sehen?
Она подходит к полке с кошачьим кормом, но что же она видит?
Drei Mark und 90 kostet eine Dose! Das ist nicht sehr schön!
Три марки девяносто стоит банка! Это не очень хорошо!
Der Mann im Kontor, es ist der 'Schlecker' selbst persönlich
Мужчина в конторе это сам «Schlecker» лично.
'Schlecker', der alte Monopolist ist schlau
«Schlecker», старый монополист, хитер.
Er hat die billigen Dosen nach oben ins Regal gestellt
Он поставил дешевые банки наверх полки,
Wo die Oma niemals hinkommt, denn sie ist eine sehr kleine Frau
Куда бабушка никогда не дотянется, потому что она очень маленькая женщина.
Ein Meter zehn, das kann nicht gehen. Und der 'Schlecker' im Kontor
Один метр десять, это не годится. И «Schlecker» в конторе
Reibt sich die Hände, der alte Monopolist
Потирает руки, старый монополист.
Die Oma ist nur die Randfigur
Бабушка всего лишь второстепенный персонаж.
Doch der 'Schlecker' hat nicht mit unserer spirituellen Kraft gerechnet
Но «Schlecker» не рассчитывал на нашу духовную силу.
Flieg, flieg, kleine Oma flieg nach oben ins Regal hinein
Лети, лети, маленькая бабушка, лети наверх, на полку,
Wo die billigen Dosen sind
Где находятся дешевые банки.
Flieg hinein ins Regal
Лети на полку.
Und aus ihren Haaren wird ein Propeller
И её волосы превращаются в пропеллер,
Und aus ihrem Körper wird ein Sikorsky
А её тело превращается в Sikorsky.
Ihre Füße sind die Flugzeugträger
Её ноги это авианосцы.
Und dann fliegt sie hoch
И then она взлетает.
Sie fliegt nach oben ins Regal hinein und nimmt
Она взлетает на полку и берет
Mit knöcheriger, faltiger Peter-Hand
Своей костлявой, морщинистой рукой
Eine Dose in dieselbe, fliegt mit ihr nach unten
Банку в ту же руку, летит с ней вниз,
Vergleicht sie mit den anderen teuren
Сравнивает её с другими дорогими.
Sie stellt fest, es sind dieselben Enzyme enthalten
Она обнаруживает, что в них содержатся те же ферменты,
Und sie liest vor: "Ingredienzen:
И читает вслух: "Ингредиенты:
Fünf Gramm Fußnägel von ihrem verstorbenen Mann
Пять граммов ногтей её покойного мужа,
Sechs Gramm Hasso - der Hund von nebenan
Шесть граммов Хассо собаки соседа,
200 Liter Spucke aus dem nahe gelegenen Krankenhaus
200 литров слюны из ближайшей больницы
Und die gefälschte Rabattmarkensammlung von Franz Josef Strauss."
И поддельная коллекция скидочных марок Франца Йозефа Штрауса".
Da, plötzlich, ein Schatten an der Wand
Тут, внезапно, тень на стене.
Es ist die Katze, sie ist mutiert
Это кошка, она мутировала
Zu einem riesigen Geschöpf
В огромное существо.
Ihre Haare stehen borstig wie die Parka-Kapuze
Её шерсть стоит дыбом, как капюшон парки
Von Uwe Dubinski, wenn er reiten geht
Уве Дубински, когда он едет верхом.
Sie hat die Ausmaße eines mittleren Wohngebäudes erreicht
Она достигла размеров среднего жилого дома.
Aus ihrem Antlitz speit sie Feuer
Из её пасти извергается огонь.
Ein Unhold, das Untier
Чудовище, изверг.
Die Katze verlangt ihre Erzeugerin zu fressen
Кошка хочет съесть свою создательницу.
Die Katze frisst die Oma mit Haut und Haar und mit Schirm
Кошка съедает бабушку с кожей, волосами и зонтиком,
Und hochhackigen Pumps, auf
И туфлями на высоких каблуках,
Am Stück
Целиком.
Doch die Oma macht im Magen Rabatz
Но бабушка устраивает в желудке переполох.
Sie stochert mit den Füßen im Magen rum
Она ковыряет ногами в желудке
Und mit dem Schirm im Gallenblasengang
И зонтиком в желчном протоке.
Wer schon einmal Gallensteine hatte, weiß wie schmerzvoll es ist
Кто хоть раз страдал от желчных камней, знает, как это больно.
Dann legt sie so nebenbei im Bauchspeicheldrüsengang ein Ei
Затем она между делом откладывает яйцо в протоке поджелудочной железы.
Die Katze, sie kann nicht mehr, sie speit die Oma aus
Кошка больше не может, она изрыгает бабушку.
Die Oma lebt
Бабушка жива.
Nur sieht sie ein bisschen aus, wie ein gerade geborener Vogel
Только выглядит она немного как новорожденный птенец.
Happy End!
Счастливый конец!





Авторы: Helge Schneider


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.