Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
نشستم
تو
اتاقم
رو
به
عکس
تو
Ich
sitze
in
meinem
Zimmer,
Dein
Foto
vor
mir,
بهت
زل
میزنم
تا
در
خودم
گم
شم
Starre
Dich
an,
bis
ich
mich
in
mir
selbst
verliere.
یه
لحظه
کافیه
تا
با
تو
عاشق
شد
Ein
Augenblick
genügt,
um
mich
mit
Dir
zu
verlieben,
یه
بوسه
کافیه
تا
در
تو
پیدا
شم
Ein
Kuss
genügt,
um
mich
in
Dir
zu
finden.
من
و
عشق
تو
و
شعرای
بی
پاسخ
Ich,
Deine
Liebe
und
die
unbeantworteten
Gedichte,
تمام
خاطراتت
توی
این
دفتر
All
Deine
Erinnerungen
in
diesem
Heft.
به
تو
فکر
میکنم
تا
مرز
آرامش
Ich
denke
an
Dich
bis
zur
Grenze
der
Ruhe,
تورو
حس
میکنم
تا
اوج
دوس
داشتن
Ich
fühle
Dich
bis
zum
Höhepunkt
der
Liebe.
نگاهت
میکنم
هر
بار
من
از
تو
عشق
میگیرم
Ich
sehe
Dich
an
und
schöpfe
jedes
Mal
Liebe
aus
Dir,
تمام
دفتر
شعرو
از
چشمات
قرض
میگیرم
Das
ganze
Heft
voller
Gedichte
leihe
ich
mir
aus
Deinen
Augen.
یه
حسی
تو
نگات
داری
که
از
هیچ
عشق
میسازه
Du
hast
ein
Gefühl
in
Deinem
Blick,
das
aus
Nichts
Liebe
erschafft,
ببین
این
خاطره
از
تو
برام
یه
مرد
میسازه
Sieh,
diese
Erinnerung
an
Dich
macht
aus
mir
eine
starke
Frau.
نگاهت
میکنم
هر
بار
من
از
تو
عشق
میگیرم
Ich
sehe
Dich
an
und
schöpfe
jedes
Mal
Liebe
aus
Dir,
تمام
دفتر
شعرو
از
چشمات
قرض
میگیرم
Das
ganze
Heft
voller
Gedichte
leihe
ich
mir
aus
Deinen
Augen.
یه
حسی
تو
نگات
داری
که
از
هیچ
عشق
میسازه
Du
hast
ein
Gefühl
in
Deinem
Blick,
das
aus
Nichts
Liebe
erschafft,
ببین
این
خاطره
از
تو
برام
یه
مرد
میسازه
Sieh,
diese
Erinnerung
an
Dich
macht
aus
mir
eine
starke
Frau.
هنوز
عطر
لباست
تو
اتاقم
هست
Noch
immer
ist
der
Duft
Deiner
Kleidung
in
meinem
Zimmer,
هنوزم
با
صدات
از
خواب
پا
میشم
Noch
immer
wache
ich
mit
Deiner
Stimme
auf.
هنوزم
وقتی
از
عشق
تو
میخونم
Noch
immer,
wenn
ich
von
Deiner
Liebe
singe,
دلم
میخواد
که
در
آغوش
تو
جا
شم
Möchte
ich
in
Deinen
Armen
sein.
یه
جور
حال
غریبی
تو
خودت
داری
Du
hast
eine
seltsame
Stimmung
in
Dir,
مثه
بی
تابیه
دریای
طوفانی
Wie
die
Ruhelosigkeit
eines
stürmischen
Meeres.
منو
غرق
میکنی
با
خواهش
دستات
Du
ertränkst
mich
mit
der
Bitte
Deiner
Hände,
نوازش
میکنی
تا
اوج
ویرانی
Streichelst
mich
bis
zum
Höhepunkt
der
Zerstörung.
نگاهت
میکنم
هر
بار
من
از
تو
عشق
میگیرم
Ich
sehe
Dich
an
und
schöpfe
jedes
Mal
Liebe
aus
Dir,
تمام
دفتر
شعرو
از
چشمات
قرض
میگیرم
Das
ganze
Heft
voller
Gedichte
leihe
ich
mir
aus
Deinen
Augen.
یه
حسی
تو
نگات
داری
که
از
هیچ
عشق
میسازه
Du
hast
ein
Gefühl
in
Deinem
Blick,
das
aus
Nichts
Liebe
erschafft,
ببین
این
خاطره
از
تو
برام
یه
مرد
میسازه
Sieh,
diese
Erinnerung
an
Dich
macht
aus
mir
eine
starke
Frau.
نگاهت
میکنم
هر
بار
من
از
تو
عشق
میگیرم
Ich
sehe
Dich
an
und
schöpfe
jedes
Mal
Liebe
aus
Dir,
تمام
دفتر
شعرو
از
چشمات
قرض
میگیرم
Das
ganze
Heft
voller
Gedichte
leihe
ich
mir
aus
Deinen
Augen.
یه
حسی
تو
نگات
داری
که
از
هیچ
عشق
میسازه
Du
hast
ein
Gefühl
in
Deinem
Blick,
das
aus
Nichts
Liebe
erschafft,
ببین
این
خاطره
از
تو
برام
یه
مرد
میسازه
Sieh,
diese
Erinnerung
an
Dich
macht
aus
mir
eine
starke
Frau.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amir Amiri, Kourosh Dabiri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.