Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Oppressors - Live @ Bloodstock 2013
Die Unterdrücker - Live @ Bloodstock 2013
I
loose
my
tongue
Ich
löse
meine
Zunge
And
tell
all
who
will
listen
Und
erzähle
allen,
die
zuhören
wollen
And
beg
of
my
friend
Und
flehe
meinen
Freund
an
To
assume
my
position
Sich
an
meine
Stelle
zu
versetzen
Pretending
belief,
Vorgebend
zu
glauben,
Then
try
to
explain
Dann
versuche
ich
zu
erklären
But
clearly
they
really
believe
I'm
insane
Aber
offensichtlich
glauben
sie
wirklich,
ich
sei
wahnsinnig
Despite
the
intensity
of
all
that
I
have
seen
Trotz
der
Intensität
all
dessen,
was
ich
gesehen
habe
My
rigid
conviction
- it
was
not
a
dream
Meine
feste
Überzeugung
- es
war
kein
Traum
They
cast
seeds
of
uncertainty
Sie
säen
Samen
der
Unsicherheit
Deep
in
my
mind
Tief
in
meinem
Verstand
They
implant
ambiguity
Sie
pflanzen
Zweideutigkeit
ein
Attempting
to
blind
me
Versuchen,
mich
zu
blenden
My
trembling
arm
is
taken
Mein
zitternder
Arm
wird
ergriffen
By
a
stranger's
outstretched
hand
Von
der
ausgestreckten
Hand
eines
Fremden
His
grip
is
firm
Sein
Griff
ist
fest
His
voice
is
firm
Seine
Stimme
ist
fest
And
I
succumb
Und
ich
erliege
To
his
demands
Seinen
Forderungen
Confused
(and
not
a
little
scared)
I
am
taken
to
a
room,
where
but
one
single
candle
flame
relieves
the
heavy
gloom
Verwirrt
(und
nicht
wenig
verängstigt)
werde
ich
in
einen
Raum
gebracht,
wo
nur
eine
einzige
Kerzenflamme
die
schwere
Dunkelheit
lindert
There
do
I
retell
my
tale,
not
once,
but
many
times,
at
last,
believed,
I
am
relieved,
contentment
now
is
mine
Dort
erzähle
ich
meine
Geschichte
erneut,
nicht
einmal,
sondern
viele
Male,
endlich
geglaubt,
bin
ich
erleichtert,
Zufriedenheit
ist
nun
mein
"...In
ships
of
fire
and
helms
of
bronze
they
came
to
meet
me
"…In
Schiffen
aus
Feuer
und
Helmen
aus
Bronze
kamen
sie,
mich
zu
treffen
A
sight
as
strange
as
death
itself
- believe
me,
don't
bereave
me
Ein
Anblick
so
fremd
wie
der
Tod
selbst
- glaube
mir,
zweifle
nicht
an
mir
Children
of
light
from
the
corners
of
time,
fanning
the
embers
of
piece
Kinder
des
Lichts
aus
den
Ecken
der
Zeit,
die
Gluten
des
Friedens
anfachend
Their
intent
was
defied
in
the
face
of
mankind,
and
begone,
we
compelled
them
to
leave..."
Ihre
Absicht
wurde
angesichts
der
Menschheit
zunichte
gemacht,
und
fort,
wir
zwangen
sie
zu
gehen…"
All
at
once
their
sympathy
averts
to
ridicule,
they
scorn
me
as
they
would
a
clown,
a
jester,
or
a
fool
Auf
einmal
weicht
ihr
Mitgefühl
dem
Spott,
sie
verhöhnen
mich,
wie
sie
es
mit
einem
Clown,
einem
Hofnarren
oder
einem
Dummkopf
tun
würden
"Forgive
us
for
misleading
you",
my
captor
wryly
said,
"those
things
you
saw
were
real
enough
- but
only
in
your
head"
"Vergib
uns,
dass
wir
dich
irregeführt
haben",
sagte
mein
Peiniger
spöttisch,
"diese
Dinge,
die
du
sahst,
waren
real
genug
- aber
nur
in
deinem
Kopf"
So
am
I
insane?
Now
I'm
not
so
sure,
straining
my
senses
still
I
must
endure
Bin
ich
also
wahnsinnig?
Jetzt
bin
ich
nicht
mehr
so
sicher,
meine
Sinne
anstrengend
muss
ich
weiter
ausharren
Trapped
in
this
labyrinth
of
doubt
and
confusion,
denial
of
all
is
my
only
solution
Gefangen
in
diesem
Labyrinth
aus
Zweifel
und
Verwirrung,
die
Leugnung
von
allem
ist
meine
einzige
Lösung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Halliday, Alan Short
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.