Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Liten
stugu
og
liten
bygd
Kleine
Stube
und
kleines
Dorf
Alle
kjenne
alle
andre.
Jeder
kennt
jeden
anderen.
Ingen
lika
å
gå
på
trygd.
Keiner
lebt
gern
von
Sozialhilfe.
Alt
æ
vanskeleg
å
forandre.
Alles
ist
schwer
zu
verändern.
Her
bi
'ræ
kviska
lågt
om
peng
og
hor.
Hier
wird
leise
über
Geld
und
Hurerei
geflüstert.
Her
æ
'ræ
åfto
tungt
for
ei
einsleg
mor.
Hier
ist
es
oft
schwer
für
eine
alleinerziehende
Mutter.
So
fullt
tå
folk
og
so
høge
hus.
So
viele
Leute
und
so
hohe
Häuser.
So
mange
fjes,
men
ingen
kjende.
So
viele
Gesichter,
aber
keinen,
den
man
kennt.
Mange
gjøyme
seg
burt
i
rus,
Viele
verstecken
sich
im
Rausch,
Trengji
peng
og
la
seg
skjende.
Brauchen
Geld
und
lassen
sich
schänden.
Her
bi'ræ
kviska
lågt
om
peng
og
hor.
Hier
wird
leise
über
Geld
und
Hurerei
geflüstert.
Her
æ'ræ
åfto
tungt
for
ei
einsleg
mor.
Hier
ist
es
oft
schwer
für
eine
alleinerziehende
Mutter.
Ein
stakkarskrok
han
æ
god
og
ha
for
meg
og
deg.
Ein
armer
Wicht,
der
ist
gut
für
dich
und
mich.
Han
kunn
me
sladre
og
slarve
om
so
mykji
det
bær
te.
Über
den
können
wir
tratschen
und
lästern,
so
viel
es
nur
geht.
Og
då
gløyme
me
eigne
feil,
stå
der
stolt
og
stor,
Und
dann
vergessen
wir
eigene
Fehler,
stehen
da
stolz
und
groß,
Og
kviske
fornøygde
om
peng
og
hor.
Und
flüstern
zufrieden
über
Geld
und
Hurerei.
Staute
kara
på
talarstol
Stattliche
Kerle
auf
der
Rednertribüne
Prate
rundt
og
kritisere.
Reden
drumherum
und
kritisieren.
Dømme
stakkara
ned
og
nord,
Verurteilen
die
Armen
in
Grund
und
Boden,
Stramme
inn
og
kalkulere.
Ziehen
die
Zügel
an
und
kalkulieren.
Då
bi'ræ
prata
strengt
om
peng
og
hor.
Dann
wird
streng
über
Geld
und
Hurerei
geredet.
Då
æ're
åfto
tungt
for
ei
einsleg
mor
Dann
ist
es
oft
schwer
für
eine
alleinerziehende
Mutter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: arne moslatten, aslak haugen, lars havard haugen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.