Текст и перевод песни Helsingin Varuskuntasoittokunta - Pacius : Sotilaspoika [Pohjanmaan Tykistörykmentin kunniamarssi]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pacius : Sotilaspoika [Pohjanmaan Tykistörykmentin kunniamarssi]
Пациус: Солдатский сын [Марш чести Похьянманского артиллерийского полка]
Mun
isän'
oli
sotamies
ja
nuori,
kauniskin,
Мой
отец
был
солдатом,
молодым
и
красивым,
Jo
viisitoista
vuotisna
hän
astui
rivihin.
В
пятнадцать
лет
он
встал
в
строй.
Tiens'
aina
kulki
kunniaan,
Путь
его
всегда
лежал
к
славе,
Iloisin
mielin
kärsi
vaan
С
радостью
в
сердце
он
терпел
Hän
kylmää,
nälkää,
haavojaan,
Холод,
голод,
раны,
Mun
isän'
armahin,
mun
isän'
armahin.
Мой
отец,
бедный
мой
отец.
Ma
lapsi
olin,
kun
hän
läks,
kun
loppui
rauha
maan,
Я
был
ребенком,
когда
он
ушел,
когда
на
земле
кончился
мир,
Mut
uljasta
en
käyntiään
unhoita
milloinkaan;
Но
его
бравый
вид
я
никогда
не
забуду;
Hattunsa
muistan
töyhtöineen
Помню
его
фуражку
с
султаном
Ja
muodon
ahavoituneen
И
выправку
израненную
Ja
kulmakarvat
varjoineen,
-
И
брови
с
тенью,
-
Ne
muistan
ainiaan,
ne
muistan
ainiaan.
Их
я
помню
всегда,
их
я
помню
всегда.
Koht'
armeija
kun
etelään
taas
kääntyi
marssien,
Когда
армия
снова
двинулась
на
юг,
Sain
kuulla,
kuinka
aina
hän
ol'
uljas,
urhoinen.
Я
услышал,
как
он
всегда
был
отважным
и
смелым.
Ristinkin
sai
hän,
kuulin
näin,
Крест
он
получил,
я
слышал,
Ja
toisen
kohta
jälkeenpäin.
И
второй
- вскоре
после.
"Ah",
aattelin
ma
mielessäin,
"Ах",
- подумал
я
про
себя,
"Ken
siellä
oisi,
ken,
ken
siellä
oisi,
ken!"
"Кто
бы
там
был,
кто,
кто
там
был,
кто!"
Ja
talvi
lähti,
suli
jäät,
näin
kevään
joutuvan,
Зима
ушла,
растаяли
льды,
наступила
весна,
Niin
kuulin
isän
kaatuneen
kentälle
kunnian.
И
я
узнал,
что
отец
пал
на
поле
чести.
Ma
oudoin
mielin
aattelin
Со
странным
чувством
я
думал,
Ja
huolehdin
ja
riemuitsin,
И
горевал,
и
радовался,
Ja
viikon
itki
äitikin,
И
неделю
плакала
мать,
Niin
vaipui
hautahan,
niin
vaipui
hautahan.
Так
он
сошел
в
могилу,
так
он
сошел
в
могилу.
Lapuan
kentäll'
isä
kuol'
lippunsa
vierehen;
На
поле
Лапуа
отец
умер
рядом
со
своим
знаменем;
Sodassa,
kuulin,
vaaleni
sen
kerran
ainoisen.
На
войне,
я
слышал,
он
защищал
его
до
последнего.
Utilla,
eestä
Kustavin,
В
Уути,
перед
Густавом,
Mun
vaarin'
uupui
hurmeihin,
Мой
дед
пал
в
крови,
Lappeella
isä
vaarinkin,
На
Лапуа
- отец
и
дед,
Mies
Kaarlen
aikuinen,
mies
Kaarlen
aikuinen.
Мужчина
в
расцвете
сил,
мужчина
в
расцвете
сил.
Näin
heidän
kävi,
kaikki
sai
he
vertaan
vuodattaa;
Так
с
ними
случилось,
все
они
пролили
свою
кровь;
Oi
suloista
tok'
elämää,
suloista
kuolemaa!
О,
сладкая
жизнь,
сладкая
смерть!
Ken
täällä
horjuis
vanhuuttaan!
Кто
здесь
будет
доживать
до
старости!
Ei,
nuorna
kuolla
eestä
maan
Нет,
умереть
молодым
за
родину
Ja
kunnian
ja
kuninkaan,
И
за
честь,
и
за
короля,
Sep'
oisi
ihanaa,
sep'
oisi
ihanaa!
Вот
это
было
бы
чудесно,
вот
это
было
бы
чудесно!
Mä
köyhä
olen
orpo
nyt,
syön
leipää
vierahan,
Я
бедный
сирота
теперь,
ем
хлеб
чужой,
Ma
turvan,
kodin
kadotin
kanss'
isä
vainajan;
Я
потерял
кров
и
дом
с
отцом
покойным;
Vaan
vaikertaako
huolisin!
Но
разве
я
буду
горевать!
Korkeemmaks
aina
kasvankin,
Ведь,
подрастая
с
каждым
днем,
Ma
poika
kelpo
sankarin
Я,
сын
достойного
героя,
En
joudu
hukkahan,
en
joudu
hukkahan.
Не
пропаду,
не
пропаду.
Kun
viisitoista
vuotta
vaan
ma
kerran
täyttää
saan,
Когда
мне
исполнится
пятнадцать
лет,
Samaanpa
käyn
mä
taisteluun
ja
nälkään,
kuolemaan.
Я
тоже
пойду
в
бой,
на
голод,
на
смерть.
Miss'
ankarimmin
luodit
soi,
Где
свистят
пули
сильнее
всего,
Taajimmin
tulta
salamoi,
Где
чаще
всего
сверкают
молнии
огня,
En
sinne
käymätt'
olla
voi
Туда
я
не
могу
не
пойти
Tiet'
isäin
astumaan,
tiet'
isäin
astumaan.
По
стопам
отцов,
по
стопам
отцов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juha Heikki Kalevi Pisto, Friedrich Pacius
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.