Текст и перевод песни Helt Off - Monstret
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jag
har
ett
monster
som
bor
i
mig
Во
мне
живёт
монстр,
Han
färgar
min
vardag
grå
Он
красит
мои
будни
в
серый,
Ja,
han
har
satt
sina
klor
i
mig
Да,
он
вцепился
в
меня
своими
когтями,
Vill
inte
låta
mig
gå
Не
хочет
отпускать.
Hans
röst
den
förlamar
mig
Его
голос
парализует
меня,
Den
ger
mig
bara
dåliga
råd
Он
даёт
мне
только
плохие
советы,
Hans
blick
den
försvagar
mig
Его
взгляд
ослабляет
меня,
Det
är
som
att
stirra
in
i
två
svarta
hål
Как
будто
я
смотрю
в
две
чёрные
дыры.
Så
snälla
lyssna,
jag
måste
veta,
finns
det
flera
som
kan
se?
Так
что,
пожалуйста,
послушай,
я
должен
знать,
есть
ли
ещё
кто-то,
кто
видит?
Att
cyniciste
och
pessimisten,
dom
blir
fler
och
fler
och
fler
Что
циников
и
пессимистов
становится
всё
больше
и
больше.
Ja,
hela
tänket,
det
gör
att
människan
sjunker
neråt
som
en
sten
Да,
весь
этот
образ
мышления
заставляет
человека
камнем
идти
ко
дну.
Och
man
måste
våga
släppa
annars
leder
den
dig
ner
И
нужно
иметь
смелость
отпустить,
иначе
он
утянет
тебя
вниз.
Ja,
alla
bär
ju
nån
last
på
sig
Да,
каждый
несёт
какой-то
груз,
Ja,
alla
har
en
egen
demon
У
каждого
есть
свой
демон,
Sticker
till
som
nåt
vasst
i
dig
Он
колет
тебя,
как
что-то
острое,
Och
lämnar
dig
med
blodiga
sår
И
оставляет
тебя
с
кровоточащими
ранами.
Men
om
man
tänker
helt
snett,
så
landar
man
skevt
Но
если
мыслить
криво,
то
и
приземлишься
криво,
Och
när
man
gräver
sin
grop,
så
ramlar
man
ned
А
когда
роешь
себе
яму,
то
в
неё
и
падаешь.
Men
om
man
släpper
ett
frö,
så
växer
nåt
snart
Но
если
посеешь
семя,
то
скоро
что-то
вырастет,
Och
när
man
släpper
det
fritt,
så
tar
det
ju
fart
А
когда
отпустишь
на
волю,
то
оно
наберёт
ход.
Jag
har
ett
monster
som
bor
i
mig
Во
мне
живёт
монстр,
Men
snart
flyttar
han
ut
Но
скоро
он
съедет.
Ja,
han
har
sagt
sitt
sista
ord
till
mig
Да,
он
сказал
мне
своё
последнее
слово,
Hans
kontrakt
det
rev
jag
itu
Его
контракт
я
разорвал.
Men
om
man
tänker
helt
snett,
så
landar
man
skevt
Но
если
мыслить
криво,
то
и
приземлишься
криво,
Och
när
man
gräver
sin
grop,
så
ramlar
man
ned
А
когда
роешь
себе
яму,
то
в
неё
и
падаешь.
Men
om
man
släpper
ett
frö,
så
växer
nåt
snart
Но
если
посеешь
семя,
то
скоро
что-то
вырастет,
Och
när
man
släpper
det
fritt,
så
tar
det
ju
fart
А
когда
отпустишь
на
волю,
то
оно
наберёт
ход.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Asplund Mans Fredrik, Resch Thomason Jens Eric
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.