Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La tête dans les étoiles
Kopf in den Sternen
J'voulais
juste
quitter
la
maison,
Ich
wollte
nur
das
Haus
verlassen,
M'évader
loin
voir
l'horizon
Entkommen,
um
den
Horizont
zu
sehen
J'avais
tellement
de
pression
Ich
stand
so
unter
Druck
Je
trouvais
pas
réponse
à
mes
questions
Ich
fand
keine
Antwort
auf
meine
Fragen
J'ressentais
le
besoin
d'évasion
Ich
spürte
das
Bedürfnis
nach
Flucht
J'avais
tellement
de
pression
Ich
stand
so
unter
Druck
Enfermé
dans
la
cage,
j'voulais
juste
trouver
la
clef
Eingesperrt
im
Käfig,
wollte
ich
nur
den
Schlüssel
finden
J'ai
bousillé
la
page,
sans
jamais
demander
à
l'aide
Ich
habe
die
Seite
zerknüllt,
ohne
jemals
um
Hilfe
zu
bitten
Laisse
moi
j'ai
besoin
de
voir
ailleurs
Lass
mich,
ich
muss
woanders
hinsehen
Et
si
ça
marche
pas,
rétrograde,
on
va
pointer
à
l'appel
Und
wenn
es
nicht
klappt,
schalten
wir
zurück,
wir
werden
zum
Appell
antreten
Par
ici
y'a
plus
d'espoir
mais
t'en
fais
pas
on
garde
la
pêche
Hier
gibt
es
keine
Hoffnung
mehr,
aber
keine
Sorge,
wir
bleiben
optimistisch
Parce
qu'il
fallait
qu'on
voit
ailleurs
Weil
wir
woanders
hinsehen
mussten
Peu
à
peu
j'ai
vu
les
roses
faner
Nach
und
nach
sah
ich
die
Rosen
welken
Coeur
à
coeur
on
peut
se
partager
nos
tristesses
Von
Herz
zu
Herz
können
wir
unsere
Traurigkeit
teilen
J'ai
eu
peur
de
voir
les
anges
passer,
d'affronter
l'passé
Ich
hatte
Angst,
die
Engel
vorbeiziehen
zu
sehen,
mich
der
Vergangenheit
zu
stellen
Et
de
revenir
à
l'ivresse
Und
wieder
dem
Rausch
zu
verfallen
J'voulais
m'évader
loin
d'ici,
marcher
tout
seul
la
tête
dans
les
étoiles
Ich
wollte
von
hier
entkommen,
alleine
mit
dem
Kopf
in
den
Sternen
spazieren
gehen
Et
j'attendais
tellement
de
vivre
ça
un
jour,
j'suis
en
mauvais
état
Und
ich
habe
so
sehr
darauf
gewartet,
das
eines
Tages
zu
erleben,
ich
bin
in
einem
schlechten
Zustand
Et
comme
si
c'était
pas
assez,
t'es
revenue
me
guider
vers
les
ténèbres
Und
als
ob
das
nicht
genug
wäre,
bist
du
zurückgekommen,
um
mich
in
die
Dunkelheit
zu
führen
Pourtant
je
voulais
me
débarrasser
de
toi,
Dabei
wollte
ich
dich
loswerden,
Ma
bonne
étoile
ne
sera
pas
là
cette
fois,
Mein
guter
Stern
wird
diesmal
nicht
da
sein,
Et
t'as
renversée
mon
monde
comme
Tenet
Und
du
hast
meine
Welt
auf
den
Kopf
gestellt,
wie
Tenet
J'ai
un
monstre
qui
sommeille
en
moi
Ich
habe
ein
Monster,
das
in
mir
schlummert
J'comprends
mieux
pourquoi
j'me
vois
plus
dans
l'miroir
Ich
verstehe
besser,
warum
ich
mich
nicht
mehr
im
Spiegel
sehe
J'comprends
mieux
pourquoi
j'suis
pas
seul
dans
le
noir
Ich
verstehe
besser,
warum
ich
nicht
allein
im
Dunkeln
bin
J'comprends
mieux
pourquoi
j'suis
poussé
par
le
mal
Ich
verstehe
besser,
warum
ich
vom
Bösen
getrieben
werde
Et
vis-à-vis
de
ton
avis
igo
j'en
ai
plus
rien
à
foutre
Und
was
deine
Meinung
angeht,
Kleines,
das
ist
mir
jetzt
völlig
egal
Tu
sais
j'suis
baisé
à
vie,
comme
si
j'étais
frappé
par
la
foudre
Du
weißt,
ich
bin
für
immer
am
Ende,
als
wäre
ich
vom
Blitz
getroffen
Monte
sur
le
navire,
on
s'fait
emporter
par
la
foule
Steig
auf
das
Schiff,
wir
lassen
uns
von
der
Menge
mitreißen
Et
toutes
les
passions
chavirent
Und
alle
Leidenschaften
kentern
Moi
je
me
suis
perdu
dans
l'océan
Ich
habe
mich
im
Ozean
verloren
Mais
j'voyais
pas
les
sommets
aussi
hauts
Aber
ich
sah
die
Gipfel
nicht
so
hoch
Imagine
toi,
juste
un
instant,
perdre
l'espoir
Stell
dir
vor,
nur
für
einen
Moment,
die
Hoffnung
zu
verlieren
La
tête
dans
les
étoiles,
on
a
plus
le
temps
d'écrire
l'histoire
Mit
dem
Kopf
in
den
Sternen,
haben
wir
keine
Zeit
mehr,
die
Geschichte
zu
schreiben
Imagine
toi,
juste
un
instant,
écrire
l'histoire
Stell
dir
vor,
nur
für
einen
Moment,
die
Geschichte
zu
schreiben
La
tête
dans
les
étoiles,
on
a
plus
le
temps
de
perdre
l'espoir
Mit
dem
Kopf
in
den
Sternen,
haben
wir
keine
Zeit
mehr,
die
Hoffnung
zu
verlieren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jules Cousin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.