Helyos - Le temps s'arrête - перевод текста песни на немецкий

Le temps s'arrête - Helyosперевод на немецкий




Le temps s'arrête
Die Zeit bleibt stehen
Si jamais le temps s'arrête ce soir,
Wenn heute Abend die Zeit stehen bleibt,
Est-ce que j'serais vraiment fier de moi?
wäre ich dann wirklich stolz auf mich?
Est-ce que j'pourrais m'regarder dans la glace?
Könnte ich mich im Spiegel ansehen?
Sans lâcher une larme
Ohne eine Träne zu vergießen
J'ai connu des drames
Ich habe Dramen erlebt
Et j'peux plus vesqui le mal
und ich kann dem Bösen nicht mehr ausweichen
Ce soir j'fais vibrer mon âme
Heute Abend lasse ich meine Seele schwingen
Ce soir la ville est bien silencieuse
Heute Abend ist die Stadt sehr still
Seul dans ma tombe sans savoir qui la creuse
Allein in meinem Grab, ohne zu wissen, wer es gräbt
J'poursuis le bonheur sous filature
Ich verfolge das Glück unter Beobachtung
J'la prends par derrière sans m'soucier de qui la veut
Ich nehme sie von hinten, ohne mich darum zu kümmern, wer sie will
On a fait que d'compter les remises en questions
Wir haben nur die Infragestellungen gezählt
Ce soir j'écris tout ça va pas dans ma tête
Heute Abend schreibe ich, all das geht nicht in meinen Kopf
Je regarde le texte et j'le relis sans réponse
Ich schaue mir den Text an und lese ihn ohne Antwort
Donc j'pars faire un tour faut que je rallume un pet'
Also gehe ich eine Runde, ich muss mir einen Joint anzünden
Pourquoi la vie nous a déconnecté?
Warum hat uns das Leben getrennt?
J'ai l'impression que plus j'suis triste et moins j'suis perdant
Ich habe das Gefühl, je trauriger ich bin, desto weniger bin ich verloren
Quand j'repense aux llets-bi j'me dis faut les faire
Wenn ich an das Geld denke, sage ich mir, ich muss es verdienen
Et j'me sentirais peut-être mieux sans leur absence
Und ich würde mich vielleicht besser fühlen ohne ihre Abwesenheit
Yeah
Yeah
Mon coeur je l'ai laissé sous la pluie
Mein Herz habe ich im Regen gelassen
J'repense au diable quand le doute m'anime
Ich denke an den Teufel, wenn mich Zweifel befallen
Est-ce que j'serais bon qu'à ça toute ma vie?
Werde ich mein ganzes Leben lang nur dazu gut sein?
Yeah wow
Yeah wow
Tellement d'fierté quand j'vois tout c'que font mes gars
So viel Stolz, wenn ich sehe, was meine Jungs alles machen
Pixelisé comme TJP ou Sega
Verpixelt wie TJP oder Sega
Nouveau millénaire unis dans l'Omega
Neues Jahrtausend, vereint im Omega
Faut croire qu'on était tous un petit peu tarés
Man muss glauben, dass wir alle ein bisschen verrückt waren
J'reviens de loin et j'me reprends en main
Ich komme von weit her und fange mich wieder
Mais je sais pas ce que j'ferais demain si la prod s'arrête
Aber ich weiß nicht, was ich morgen tun würde, wenn die Produktion aufhört
En fait je sais juste que j'pourrais pas laisser tomber
Eigentlich weiß ich nur, dass ich nicht aufgeben könnte
Parce que, Jules, écrire ton mal fais ton bien
Weil, Jules, dein Leid zu schreiben, tut dir gut
Faut parfois savoir laisser souffrir son cœur
Man muss manchmal sein Herz leiden lassen
Pour le soulager sans même y succomber
Um es zu entlasten, ohne ihm zu erliegen
Donc j'ferais ça jusqu'à mon dernier souffle
Also werde ich das bis zu meinem letzten Atemzug tun
Pour étouffer tous mes démons
Um all meine Dämonen zu ersticken
J'peux plus rien faire quand y'a mon cœur qui s'ouvre, qui souffre, et qui m'rappelle ton prénom
Ich kann nichts mehr tun, wenn mein Herz sich öffnet, leidet und mich an deinen Vornamen erinnert
Fuis-moi,
Flieh vor mir,
Fuis-moi,
Flieh vor mir,
Fuis-moi,
Flieh vor mir,
Fuis-moi,
Flieh vor mir,
Ça fait des années que j'suis distant
Seit Jahren bin ich distanziert
Tapi dans l'ombre et mon cœur reste silencieux
Im Schatten lauernd, und mein Herz bleibt still
Par chez nous tous les parasites dansent
Bei uns tanzen alle Parasiten
Le soir sous le clair de lune, ça se lit dans mes yeux
Abends im Mondlicht, das sieht man in meinen Augen
Igo j'ai le courage et la force de vaincre
Igo, ich habe den Mut und die Kraft zu siegen
Et j'ai vomi cette boule qui me bousillait le ventre
Und ich habe diesen Kloß erbrochen, der mir den Bauch ruinierte
Bien-sûr que j'perds mon temps si je le passe à me plaindre
Natürlich verliere ich meine Zeit, wenn ich sie damit verbringe, mich zu beklagen
Mais j'oublie pas qu'un jour le ciel peut tout me reprendre
Aber ich vergesse nicht, dass der Himmel mir eines Tages alles wieder nehmen kann
Oh j'suis cramé
Oh, ich bin verbrannt
Mes démons j'fais tout pour les damner
Meine Dämonen, ich tue alles, um sie zu verdammen
Pas d'vertige au bord de la falaise
Kein Schwindel am Rande der Klippe
Mais j'oublie jamais que chaque addition est salée
Aber ich vergesse nie, dass jede Rechnung gesalzen ist
Dans mon mal-être
In meinem Unwohlsein
J'ai tendance à bloquer sur l'passé
Ich neige dazu, in der Vergangenheit stecken zu bleiben
Ah putain le temps c'est un casse-tête
Ach, verdammt, die Zeit ist ein Rätsel
J'ai des larmes que seul l'avenir peut effacer
Ich habe Tränen, die nur die Zukunft auslöschen kann
Maman mérite le repos le Paradis sous ses pieds la fait tellement souffrir
Mama verdient Ruhe, das Paradies unter ihren Füßen lässt sie so sehr leiden
J'peux pas te dire combien de doutes moi j'ai eu que mes gars ont balayé d'un soupir
Ich kann dir nicht sagen, wie viele Zweifel ich hatte, die meine Jungs mit einem Seufzer weggefegt haben
J'remercierai le ciel à la seule condition qu'il puisse me ramener son sourire
Ich werde dem Himmel nur unter der Bedingung danken, dass er mir ihr Lächeln zurückbringen kann
J'aimerais bien savoir, si demain le temps s'arrête, ce qu'il restera de mes souvenirs
Ich wüsste gerne, wenn morgen die Zeit stehen bleibt, was von meinen Erinnerungen übrig bleibt





Авторы: Jules Cousin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.