Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le temps s'arrête
Die Zeit bleibt stehen
Si
jamais
le
temps
s'arrête
ce
soir,
Wenn
heute
Abend
die
Zeit
stehen
bleibt,
Est-ce
que
j'serais
vraiment
fier
de
moi?
wäre
ich
dann
wirklich
stolz
auf
mich?
Est-ce
que
j'pourrais
m'regarder
dans
la
glace?
Könnte
ich
mich
im
Spiegel
ansehen?
Sans
lâcher
une
larme
Ohne
eine
Träne
zu
vergießen
J'ai
connu
des
drames
Ich
habe
Dramen
erlebt
Et
j'peux
plus
vesqui
le
mal
und
ich
kann
dem
Bösen
nicht
mehr
ausweichen
Ce
soir
j'fais
vibrer
mon
âme
Heute
Abend
lasse
ich
meine
Seele
schwingen
Ce
soir
la
ville
est
bien
silencieuse
Heute
Abend
ist
die
Stadt
sehr
still
Seul
dans
ma
tombe
sans
savoir
qui
la
creuse
Allein
in
meinem
Grab,
ohne
zu
wissen,
wer
es
gräbt
J'poursuis
le
bonheur
sous
filature
Ich
verfolge
das
Glück
unter
Beobachtung
J'la
prends
par
derrière
sans
m'soucier
de
qui
la
veut
Ich
nehme
sie
von
hinten,
ohne
mich
darum
zu
kümmern,
wer
sie
will
On
a
fait
que
d'compter
les
remises
en
questions
Wir
haben
nur
die
Infragestellungen
gezählt
Ce
soir
j'écris
tout
ça
va
pas
dans
ma
tête
Heute
Abend
schreibe
ich,
all
das
geht
nicht
in
meinen
Kopf
Je
regarde
le
texte
et
j'le
relis
sans
réponse
Ich
schaue
mir
den
Text
an
und
lese
ihn
ohne
Antwort
Donc
j'pars
faire
un
tour
faut
que
je
rallume
un
pet'
Also
gehe
ich
eine
Runde,
ich
muss
mir
einen
Joint
anzünden
Pourquoi
la
vie
nous
a
déconnecté?
Warum
hat
uns
das
Leben
getrennt?
J'ai
l'impression
que
plus
j'suis
triste
et
moins
j'suis
perdant
Ich
habe
das
Gefühl,
je
trauriger
ich
bin,
desto
weniger
bin
ich
verloren
Quand
j'repense
aux
llets-bi
j'me
dis
faut
les
faire
Wenn
ich
an
das
Geld
denke,
sage
ich
mir,
ich
muss
es
verdienen
Et
j'me
sentirais
peut-être
mieux
sans
leur
absence
Und
ich
würde
mich
vielleicht
besser
fühlen
ohne
ihre
Abwesenheit
Mon
coeur
je
l'ai
laissé
sous
la
pluie
Mein
Herz
habe
ich
im
Regen
gelassen
J'repense
au
diable
quand
le
doute
m'anime
Ich
denke
an
den
Teufel,
wenn
mich
Zweifel
befallen
Est-ce
que
j'serais
bon
qu'à
ça
toute
ma
vie?
Werde
ich
mein
ganzes
Leben
lang
nur
dazu
gut
sein?
Tellement
d'fierté
quand
j'vois
tout
c'que
font
mes
gars
So
viel
Stolz,
wenn
ich
sehe,
was
meine
Jungs
alles
machen
Pixelisé
comme
TJP
ou
Sega
Verpixelt
wie
TJP
oder
Sega
Nouveau
millénaire
unis
dans
l'Omega
Neues
Jahrtausend,
vereint
im
Omega
Faut
croire
qu'on
était
tous
un
petit
peu
tarés
Man
muss
glauben,
dass
wir
alle
ein
bisschen
verrückt
waren
J'reviens
de
loin
et
j'me
reprends
en
main
Ich
komme
von
weit
her
und
fange
mich
wieder
Mais
je
sais
pas
ce
que
j'ferais
demain
si
la
prod
s'arrête
Aber
ich
weiß
nicht,
was
ich
morgen
tun
würde,
wenn
die
Produktion
aufhört
En
fait
je
sais
juste
que
j'pourrais
pas
laisser
tomber
Eigentlich
weiß
ich
nur,
dass
ich
nicht
aufgeben
könnte
Parce
que,
Jules,
écrire
ton
mal
fais
ton
bien
Weil,
Jules,
dein
Leid
zu
schreiben,
tut
dir
gut
Faut
parfois
savoir
laisser
souffrir
son
cœur
Man
muss
manchmal
sein
Herz
leiden
lassen
Pour
le
soulager
sans
même
y
succomber
Um
es
zu
entlasten,
ohne
ihm
zu
erliegen
Donc
j'ferais
ça
jusqu'à
mon
dernier
souffle
Also
werde
ich
das
bis
zu
meinem
letzten
Atemzug
tun
Pour
étouffer
tous
mes
démons
Um
all
meine
Dämonen
zu
ersticken
J'peux
plus
rien
faire
quand
y'a
mon
cœur
qui
s'ouvre,
qui
souffre,
et
qui
m'rappelle
ton
prénom
Ich
kann
nichts
mehr
tun,
wenn
mein
Herz
sich
öffnet,
leidet
und
mich
an
deinen
Vornamen
erinnert
Ça
fait
des
années
que
j'suis
distant
Seit
Jahren
bin
ich
distanziert
Tapi
dans
l'ombre
et
mon
cœur
reste
silencieux
Im
Schatten
lauernd,
und
mein
Herz
bleibt
still
Par
chez
nous
tous
les
parasites
dansent
Bei
uns
tanzen
alle
Parasiten
Le
soir
sous
le
clair
de
lune,
ça
se
lit
dans
mes
yeux
Abends
im
Mondlicht,
das
sieht
man
in
meinen
Augen
Igo
j'ai
le
courage
et
la
force
de
vaincre
Igo,
ich
habe
den
Mut
und
die
Kraft
zu
siegen
Et
j'ai
vomi
cette
boule
qui
me
bousillait
le
ventre
Und
ich
habe
diesen
Kloß
erbrochen,
der
mir
den
Bauch
ruinierte
Bien-sûr
que
j'perds
mon
temps
si
je
le
passe
à
me
plaindre
Natürlich
verliere
ich
meine
Zeit,
wenn
ich
sie
damit
verbringe,
mich
zu
beklagen
Mais
j'oublie
pas
qu'un
jour
le
ciel
peut
tout
me
reprendre
Aber
ich
vergesse
nicht,
dass
der
Himmel
mir
eines
Tages
alles
wieder
nehmen
kann
Oh
j'suis
cramé
Oh,
ich
bin
verbrannt
Mes
démons
j'fais
tout
pour
les
damner
Meine
Dämonen,
ich
tue
alles,
um
sie
zu
verdammen
Pas
d'vertige
au
bord
de
la
falaise
Kein
Schwindel
am
Rande
der
Klippe
Mais
j'oublie
jamais
que
chaque
addition
est
salée
Aber
ich
vergesse
nie,
dass
jede
Rechnung
gesalzen
ist
Dans
mon
mal-être
In
meinem
Unwohlsein
J'ai
tendance
à
bloquer
sur
l'passé
Ich
neige
dazu,
in
der
Vergangenheit
stecken
zu
bleiben
Ah
putain
le
temps
c'est
un
casse-tête
Ach,
verdammt,
die
Zeit
ist
ein
Rätsel
J'ai
des
larmes
que
seul
l'avenir
peut
effacer
Ich
habe
Tränen,
die
nur
die
Zukunft
auslöschen
kann
Maman
mérite
le
repos
le
Paradis
sous
ses
pieds
la
fait
tellement
souffrir
Mama
verdient
Ruhe,
das
Paradies
unter
ihren
Füßen
lässt
sie
so
sehr
leiden
J'peux
pas
te
dire
combien
de
doutes
moi
j'ai
eu
que
mes
gars
ont
balayé
d'un
soupir
Ich
kann
dir
nicht
sagen,
wie
viele
Zweifel
ich
hatte,
die
meine
Jungs
mit
einem
Seufzer
weggefegt
haben
J'remercierai
le
ciel
à
la
seule
condition
qu'il
puisse
me
ramener
son
sourire
Ich
werde
dem
Himmel
nur
unter
der
Bedingung
danken,
dass
er
mir
ihr
Lächeln
zurückbringen
kann
J'aimerais
bien
savoir,
si
demain
le
temps
s'arrête,
ce
qu'il
restera
de
mes
souvenirs
Ich
wüsste
gerne,
wenn
morgen
die
Zeit
stehen
bleibt,
was
von
meinen
Erinnerungen
übrig
bleibt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jules Cousin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.