Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand les naïades chantent
Wenn die Najaden singen
J'ai
entendu
le
chant
des
sirènes
Ich
habe
den
Gesang
der
Sirenen
gehört
Tout
droit
venu
des
mers
pour
apaiser
ma
haine
Direkt
aus
den
Meeren
gekommen,
um
meinen
Hass
zu
besänftigen
Ce
soir
j'finis
seul
à
parler
vers
la
Lune
Heute
Abend
ende
ich
allein,
sprechend
zum
Mond
Elle
m'a
dit:
En
brûlant
tes
ailes
tu
va
retrouver
ta
plume
Er
sagte
mir:
Indem
du
deine
Flügel
verbrennst,
wirst
du
deine
Feder
wiederfinden
Car
nos
deux
coeurs
sont
fracassés
Denn
unsere
beiden
Herzen
sind
zerbrochen
On
pourrait
s'perdre
dans
la
ville,
pour
eux
j'bosse
dans
le
vide
Wir
könnten
uns
in
der
Stadt
verlieren,
für
sie
arbeite
ich
im
Leeren
On
s'aimait
à
l'imparfait
Wir
liebten
uns
im
Imperfekt
Pour
espérer
le
vivre,
moi
j'ai
donné
ma
ive
Um
zu
hoffen,
es
zu
leben,
habe
ich
mein
Leben
gegeben
J'peux
plus
regarder
le
passé
Ich
kann
die
Vergangenheit
nicht
mehr
betrachten
On
pourrait
s'perdre
dans
la
ville,
pour
eux
j'bosse
dans
le
vide
Wir
könnten
uns
in
der
Stadt
verlieren,
für
sie
arbeite
ich
im
Leeren
Mes
regrets
viendront
m'écraser
Meine
Reue
wird
mich
erdrücken
Pour
espérer
le
vivre,
moi
j'ai
donné
ma
ive
Um
zu
hoffen,
es
zu
leben,
habe
ich
mein
Leben
gegeben
J'suis
solo
sous
les
étoiles
Ich
bin
allein
unter
den
Sternen
Ne
me
parlez
pas
d'espoir
Sprich
mir
nicht
von
Hoffnung
Quand
la
vie
frappe
c'est
moche,
c'est
très
sale
Wenn
das
Leben
zuschlägt,
ist
es
hässlich,
es
ist
sehr
schmutzig
J'veux
pas
du
futur
qu'on
m'laisse
voir
Ich
will
die
Zukunft,
die
man
mich
sehen
lässt,
nicht
J'avais
juste
besoin
d'douceur
Ich
brauchte
nur
Zärtlichkeit
Ici-bas
les
démons
viennent
m'épouser
Hier
unten
kommen
die
Dämonen,
um
mich
zu
heiraten
Moi
j'attends
la
venue
d'un
ange
Ich
warte
auf
die
Ankunft
eines
Engels
Venez
m'achever
si
je
flanche
Kommt
und
erledigt
mich,
wenn
ich
schwach
werde
Ouais
j'attends
la
venue
d'un
ange
Ja,
ich
warte
auf
die
Ankunft
eines
Engels
Mes
remords
partent
en
silence
Meine
Reue
vergeht
in
Stille
T'as
l'moral
à
terre,
le
ciel
est
grisé
Du
bist
am
Boden,
der
Himmel
ist
grau
Raconte
pas
tes
rêves
quand
ils
sont
brisés
Erzähl
deine
Träume
nicht,
wenn
sie
zerbrochen
sind
Avec
le
sourire
aux
lèvres
on
voit
qu't'es
triste
Mit
einem
Lächeln
auf
den
Lippen
sieht
man,
dass
du
traurig
bist
C'est
pisté,
pourquoi
tu
veux
garder
tout
ce
mystère
Es
ist
offensichtlich,
warum
willst
du
all
dieses
Geheimnis
bewahren
Autour
de
toi?
Um
dich
herum?
Tu
t'es
senti
libre
mais
les
vautours
te
voient
Du
hast
dich
frei
gefühlt,
aber
die
Geier
sehen
dich
Et
tu
veux
d'la
chaleur
alors
tu
contournes
le
froid
Und
du
willst
Wärme,
also
umgehst
du
die
Kälte
Mais
tu
reprends
tout
dans
la
gueule
comme
un
retour
de
flamme
Aber
du
bekommst
alles
ins
Gesicht
wie
ein
Rückschlag
der
Flamme
Je
me
dois
d'faire
de
grandes
choses
avant
de
retourner
dans
les
ténèbres
Ich
muss
Großes
leisten,
bevor
ich
in
die
Dunkelheit
zurückkehre
Helyos
t'as
trop
de
haine
en
toi
et
t'as
toujours
du
mal
à
calmer
tes
nerfs
Helyos,
du
hast
zu
viel
Hass
in
dir
und
du
hast
immer
noch
Schwierigkeiten,
deine
Nerven
zu
beruhigen
Le
temps
est
lourd
comme
mes
paupières
Die
Zeit
ist
schwer
wie
meine
Augenlider
Mon
enfance
accrochée
sur
des
posters
Meine
Kindheit
hängt
an
Postern
Je
parle
pas
avec
ces
imposteurs,
j'ai
la
même
rage
au
ventre
que
celle
d'Eren
Ich
rede
nicht
mit
diesen
Betrügern,
ich
habe
die
gleiche
Wut
im
Bauch
wie
Eren
Moi
j'attendais
quelque
chose
de
spécial
Ich
habe
auf
etwas
Besonderes
gewartet
Mais
les
étoiles
sont
mortes
ici
y'a
plus
rien
de
précieux
Aber
die
Sterne
sind
tot,
hier
gibt
es
nichts
Wertvolles
mehr
J'attends
que
la
fumée
se
dissipe
j'augmente
la
pression
Ich
warte,
dass
sich
der
Rauch
verzieht,
ich
erhöhe
den
Druck
Ce
soir
je
suis
seul
face
à
moi-même
Heute
Abend
bin
ich
allein,
mir
selbst
gegenüber
J'écris
cet
album
comme
une
bouteille
à
la
mer
Ich
schreibe
dieses
Album
wie
eine
Flaschenpost
Pourquoi
j'arrive
plus
à
voir
la
lumière?
Warum
kann
ich
das
Licht
nicht
mehr
sehen?
Pourquoi
tout
s'éteint
au
bout
du
tunnel?
Warum
erlischt
alles
am
Ende
des
Tunnels?
Mes
démons
restaient
là
même
quand
je
les
fuyais
Meine
Dämonen
blieben
da,
auch
wenn
ich
vor
ihnen
floh
J'espère
un
jour
pouvoir
être
fier
Ich
hoffe,
eines
Tages
stolz
sein
zu
können
Mais
j'ai
fais
des
choses
que
j'ai
regretté
Aber
ich
habe
Dinge
getan,
die
ich
bereut
habe
Y'a
un
tas
de
choses
que
j'ai
regretté
Es
gibt
eine
Menge
Dinge,
die
ich
bereut
habe
Mon
cœur
je
l'ai
maltraité
Mein
Herz
habe
ich
misshandelt
Et
le
miroir
peut
plus
me
refléter
Und
der
Spiegel
kann
mich
nicht
mehr
reflektieren
On
est
passé
de
bouffons
à
Jefe
Wir
sind
von
Narren
zu
Chefs
geworden
Je
reste
dans
l'ombre
y'a
pas
de
quoi
se
presser
Ich
bleibe
im
Schatten,
es
gibt
keinen
Grund
zur
Eile
Vision
nocturne
y'a
pas
de
quoi
stresser
Nachtsicht,
es
gibt
keinen
Grund
zu
stressen
Dans
la
nuit
j'enchaine
les
tirs
précis
In
der
Nacht
schieße
ich
präzise
Schüsse
Je
m'entraine
depuis
des
années,
ça
y
est
Ich
trainiere
seit
Jahren,
jetzt
ist
es
so
weit
Ciel
rouge,
les
roses
ont
fané,
ah
yes
Roter
Himmel,
die
Rosen
sind
verwelkt,
ach
ja
Fucked
up
mon
cœur
a
cramé,
sa
mère
Fucked
up,
mein
Herz
ist
verbrannt,
verdammt
Dans
le
top
j'serais
condamné
à
vie
In
den
Charts
wäre
ich
zu
lebenslanger
Haft
verurteilt
Je
te
laisse
dans
un
état
léthargique
Ich
lasse
dich
in
einem
lethargischen
Zustand
zurück
Quand
t'as
pas
le
temps
de
parler:
t'agis
Wenn
du
keine
Zeit
zum
Reden
hast:
Handelst
du
Sommeil
sous
promethazine
Schlaf
unter
Promethazin
Prends
mon
âme
sous
promesse
d'asile
Nimm
meine
Seele
unter
dem
Versprechen
von
Asyl
Mais
les
horloges
brûlent
et
les
fleurs
s'envolent
Aber
die
Uhren
brennen
und
die
Blumen
fliegen
davon
Mon
regard
pourrait
briser
le
ciel
Mein
Blick
könnte
den
Himmel
zerbrechen
T'as
eu
le
coup
de
foudre:
400
volts
Du
wurdest
vom
Blitz
getroffen:
400
Volt
100
fois
j'ai
vu
l'histoire
qui
se
repète
100
Mal
habe
ich
gesehen,
wie
sich
die
Geschichte
wiederholt
Dans
une
boucle
infernale
In
einer
infernalischen
Schleife
J'ai
rien
à
dire
devant
l'éternel
Ich
habe
vor
dem
Ewigen
nichts
zu
sagen
On
était
voués
à
se
faire
mal
Wir
waren
dazu
bestimmt,
uns
wehzutun
C'est
maladif
faudrait
m'interner
Es
ist
krankhaft,
man
müsste
mich
einweisen
Pourquoi
j'ai
suivi
le
chant
des
naïades?
Warum
bin
ich
dem
Gesang
der
Najaden
gefolgt?
Tout
ça
me
rends
malade
Das
alles
macht
mich
krank
C'est
bizarre
plus
je
m'éloigne
du
rivage,
plus
j'ai
l'impression
de
me
noyer
Es
ist
seltsam,
je
weiter
ich
mich
vom
Ufer
entferne,
desto
mehr
habe
ich
das
Gefühl
zu
ertrinken
Je
me
perds
dans
le
feu
Ich
verliere
mich
im
Feuer
Des
étincelles
dans
les
yeux
Funken
in
den
Augen
Faudrait
mettre
un
terme
à
ce
jeu
Man
müsste
diesem
Spiel
ein
Ende
setzen
Les
anges
me
disent
de
quitter
ce
monde
Die
Engel
sagen
mir,
ich
soll
diese
Welt
verlassen
Et
les
démons
m'disent
Und
die
Dämonen
sagen
mir
Ici
tu
t'sentiras
mieux
Hier
wirst
du
dich
besser
fühlen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jules Cousin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.