Helyos - Soleil de Minuit - перевод текста песни на немецкий

Soleil de Minuit - Helyosперевод на немецкий




Soleil de Minuit
Mitternachtssonne
Regarde le ciel, élève-toi
Sieh zum Himmel, erhebe dich
Tu peux viser le soleil et les étoiles
Du kannst die Sonne und die Sterne anvisieren
Moi je n'ai fait que douter, et je connais pas l'espoir
Ich habe nur gezweifelt und kenne keine Hoffnung
Mais, on racontera mes histoires
Aber man wird meine Geschichten erzählen
Sous le soleil de minuit
Unter der Mitternachtssonne
La nuit je rêve des Fidji
Nachts träume ich von den Fidschi-Inseln
J'te raconte pas les cauchemars
Von den Albträumen erzähle ich dir nicht
Donc on envoie des missiles
Also schicken wir Raketen
Parce que nos coeurs se vident si on ne vide pas les pochtars
Weil unsere Herzen sich leeren, wenn wir die Taschen nicht leeren
J'ai cassé mon cœur sur la mélodie
Ich habe mein Herz an der Melodie zerbrochen
Parce que la musique c'est ma thérapie
Weil Musik meine Therapie ist
Écrire mes émotions c'était l'impératif
Meine Gefühle aufzuschreiben, war unerlässlich
Et toi tu m'demandes j'voudrais plaire à qui?
Und du fragst mich, wem ich gefallen möchte?
Finalement j'réussis à briller dans la nuit
Letztendlich schaffe ich es, in der Nacht zu strahlen
Finalement j'réussis à briller dans la nuit
Letztendlich schaffe ich es, in der Nacht zu strahlen
J'avais besoin de m'ouvrir le coeur devant des milliers de personnes
Ich musste mein Herz vor Tausenden von Menschen öffnen
Mais moi quand j'me sens mal j'ai l'habitude de me perdre seul
Aber wenn ich mich schlecht fühle, bin ich es gewohnt, mich alleine zu verlieren
Et si je t'ai blessé j'voulais que tu saches que c'était pas moi
Und wenn ich dich verletzt habe, wollte ich, dass du weißt, dass ich es nicht war
Parce qu'avant j'étais normal, mais le monde m'a laissé des balafres
Denn früher war ich normal, aber die Welt hat mir Narben hinterlassen
Donc j'ai replongé dans les ténèbres
Also bin ich wieder in die Dunkelheit getaucht
Dans des pensées aussi noires que les terres de Kemet
In Gedanken, so schwarz wie das Land von Kemet
À 250 sur la route du succès sans freiner
Mit 250 auf der Straße zum Erfolg, ohne zu bremsen
Parce que j'ai passé 15 ans de ma vie à m'entraîner
Weil ich 15 Jahre meines Lebens damit verbracht habe, zu trainieren
À peindre mon monde à l'acrylique
Meine Welt mit Acryl zu bemalen
Faire d'la musique à en crever
Musik zu machen, bis zum Umfallen
J'ai vu s'éteindre le ciel
Ich sah den Himmel verlöschen
Devenu noir, comme une part de rêve
Schwarz geworden, wie ein Teil eines Traums
J'ai versé larmes de sel
Ich habe salzige Tränen vergossen
Y'avait que la mort pour nous faire redevenir étrangers
Nur der Tod konnte uns wieder zu Fremden machen
Pourquoi on apprécie autant le goût du danger?
Warum schätzen wir den Geschmack der Gefahr so sehr?
J'ai pris des risques en étant focus sur l'essentiel,
Ich bin Risiken eingegangen, indem ich mich auf das Wesentliche konzentriert habe,
En ayant toujours connaissance de mon potentiel
Immer im Bewusstsein meines Potenzials
Juste pour les faire danser
Nur um sie tanzen zu lassen
Les voir brûler dans l'seum
Sie vor Wut brennen zu sehen
Sous le soleil de minuit
Unter der Mitternachtssonne
J'vois plus les sommets, j'anticipe
Ich sehe die Gipfel nicht mehr, ich antizipiere
Et mes souvenirs se dissipent
Und meine Erinnerungen verblassen
J'ai cassé mon cœur sur la mélodie
Ich habe mein Herz an der Melodie zerbrochen
Parce que la musique c'est ma thérapie
Weil Musik meine Therapie ist
Écrire mes émotions c'était l'impératif
Meine Gefühle aufzuschreiben, war unerlässlich
Et toi tu m'demandes j'voudrais plaire à qui?
Und du fragst mich, wem ich gefallen möchte?
Finalement j'réussis à briller dans la nuit
Letztendlich schaffe ich es, in der Nacht zu strahlen
Finalement j'réussis à briller dans la nuit
Letztendlich schaffe ich es, in der Nacht zu strahlen
J'ressens l'envie de nouvelles horizons, d'aller voir autre part
Ich verspüre den Wunsch nach neuen Horizonten, woanders hinzugehen
Donc mon navire se fait guider par la lumière d'un autre phare
Also wird mein Schiff vom Licht eines anderen Leuchtturms geleitet
Remballe tes trophées, j'le fais pas pour la gloire
Pack deine Trophäen weg, ich mache es nicht für den Ruhm
On ira toucher les sommets juste pour ressentir l'ivresse des premiers soirs
Wir werden die Gipfel berühren, nur um den Rausch der ersten Abende zu spüren
Et puis j'ai vu des étoiles discuter d'toi
Und dann sah ich Sterne, die über dich sprachen
On m'a dit fait belek à l'histoire que tu laisseras
Man sagte mir, pass auf, welche Geschichte du hinterlässt
Pour ça que j'taff cette shit, ça vient du plus profond de moi
Deshalb arbeite ich an diesem Scheiß, es kommt aus meinem tiefsten Inneren
Mon cœur est aseptisé, mais mon âme encore
Mein Herz ist desinfiziert, aber meine Seele ist noch da
Le sourire aux lèvres nous aura vite passé
Das Lächeln auf den Lippen ist schnell vergangen
Je m'en vais vers l'aventure, j'veux explorer l'Yggdrasil
Ich breche zum Abenteuer auf, ich will Yggdrasil erkunden
J'ai des démons qui me donnent envie d'casser le monde
Ich habe Dämonen, die mich dazu bringen, die Welt zu zerstören
Et des anges qui m'entraînent vers la psychiatrie
Und Engel, die mich in die Psychiatrie treiben
Ouais mais c'est pas grave, j'peux enfin tourner la page
Ja, aber das ist nicht schlimm, ich kann endlich die Seite umblättern
J'ai vu que le monde est vaste donc j'ai envie de prendre le large
Ich habe gesehen, dass die Welt groß ist, also möchte ich in See stechen
Et je me sens guidé par le soleil de minuit
Und ich fühle mich von der Mitternachtssonne geleitet
C'est décidé le début de ma fin commencera ici
Es ist beschlossen, der Anfang meines Endes wird hier beginnen





Авторы: Jules Cousin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.