Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soleil de Minuit
Midnight Sun
Regarde
le
ciel,
élève-toi
Look
at
the
sky,
rise
up
Tu
peux
viser
le
soleil
et
les
étoiles
You
can
aim
for
the
sun
and
the
stars
Moi
je
n'ai
fait
que
douter,
et
je
connais
pas
l'espoir
Me,
I've
only
doubted,
and
I
don't
know
hope
Mais,
on
racontera
mes
histoires
But,
my
stories
will
be
told
Sous
le
soleil
de
minuit
Under
the
midnight
sun
La
nuit
je
rêve
des
Fidji
At
night
I
dream
of
Fiji
J'te
raconte
pas
les
cauchemars
I
won't
tell
you
about
the
nightmares
Donc
on
envoie
des
missiles
So
we
send
missiles
Parce
que
nos
coeurs
se
vident
si
on
ne
vide
pas
les
pochtars
Because
our
hearts
empty
if
we
don't
empty
the
mailboxes
J'ai
cassé
mon
cœur
sur
la
mélodie
I
broke
my
heart
on
the
melody
Parce
que
la
musique
c'est
ma
thérapie
Because
music
is
my
therapy
Écrire
mes
émotions
c'était
l'impératif
Writing
my
emotions
was
imperative
Et
toi
tu
m'demandes
j'voudrais
plaire
à
qui?
And
you
ask
me
who
I
want
to
please?
Finalement
j'réussis
à
briller
dans
la
nuit
Finally,
I
manage
to
shine
in
the
night
Finalement
j'réussis
à
briller
dans
la
nuit
Finally,
I
manage
to
shine
in
the
night
J'avais
besoin
de
m'ouvrir
le
coeur
devant
des
milliers
de
personnes
I
needed
to
open
my
heart
in
front
of
thousands
of
people
Mais
moi
quand
j'me
sens
mal
j'ai
l'habitude
de
me
perdre
seul
But
when
I
feel
bad,
I'm
used
to
getting
lost
alone
Et
si
je
t'ai
blessé
j'voulais
que
tu
saches
que
c'était
pas
moi
And
if
I
hurt
you,
I
want
you
to
know
it
wasn't
me
Parce
qu'avant
j'étais
normal,
mais
le
monde
m'a
laissé
des
balafres
Because
I
used
to
be
normal,
but
the
world
left
me
scarred
Donc
j'ai
replongé
dans
les
ténèbres
So
I
plunged
back
into
the
darkness
Dans
des
pensées
aussi
noires
que
les
terres
de
Kemet
Into
thoughts
as
black
as
the
lands
of
Kemet
À
250
sur
la
route
du
succès
sans
freiner
At
250
on
the
road
to
success
without
braking
Parce
que
j'ai
passé
15
ans
de
ma
vie
à
m'entraîner
Because
I
spent
15
years
of
my
life
training
À
peindre
mon
monde
à
l'acrylique
Painting
my
world
with
acrylic
Faire
d'la
musique
à
en
crever
Making
music
to
death
J'ai
vu
s'éteindre
le
ciel
I
saw
the
sky
fade
away
Devenu
noir,
comme
une
part
de
rêve
Become
black,
like
a
piece
of
a
dream
J'ai
versé
larmes
de
sel
I
shed
tears
of
salt
Y'avait
que
la
mort
pour
nous
faire
redevenir
étrangers
Only
death
could
make
us
strangers
again
Pourquoi
on
apprécie
autant
le
goût
du
danger?
Why
do
we
appreciate
the
taste
of
danger
so
much?
J'ai
pris
des
risques
en
étant
focus
sur
l'essentiel,
I
took
risks
by
focusing
on
the
essential,
En
ayant
toujours
connaissance
de
mon
potentiel
Always
being
aware
of
my
potential
Juste
pour
les
faire
danser
Just
to
make
them
dance
Les
voir
brûler
dans
l'seum
See
them
burn
with
envy
Sous
le
soleil
de
minuit
Under
the
midnight
sun
J'vois
plus
les
sommets,
j'anticipe
I
no
longer
see
the
summits,
I
anticipate
Et
mes
souvenirs
se
dissipent
And
my
memories
dissipate
J'ai
cassé
mon
cœur
sur
la
mélodie
I
broke
my
heart
on
the
melody
Parce
que
la
musique
c'est
ma
thérapie
Because
music
is
my
therapy
Écrire
mes
émotions
c'était
l'impératif
Writing
my
emotions
was
imperative
Et
toi
tu
m'demandes
j'voudrais
plaire
à
qui?
And
you
ask
me
who
I
want
to
please?
Finalement
j'réussis
à
briller
dans
la
nuit
Finally,
I
manage
to
shine
in
the
night
Finalement
j'réussis
à
briller
dans
la
nuit
Finally,
I
manage
to
shine
in
the
night
J'ressens
l'envie
de
nouvelles
horizons,
d'aller
voir
autre
part
I
feel
the
urge
for
new
horizons,
to
go
see
elsewhere
Donc
mon
navire
se
fait
guider
par
la
lumière
d'un
autre
phare
So
my
ship
is
guided
by
the
light
of
another
lighthouse
Remballe
tes
trophées,
j'le
fais
pas
pour
la
gloire
Pack
up
your
trophies,
I
don't
do
it
for
the
glory
On
ira
toucher
les
sommets
juste
pour
ressentir
l'ivresse
des
premiers
soirs
We'll
reach
the
summits
just
to
feel
the
intoxication
of
the
first
nights
Et
puis
j'ai
vu
des
étoiles
discuter
d'toi
And
then
I
saw
stars
talking
about
you
On
m'a
dit
fait
belek
à
l'histoire
que
tu
laisseras
I
was
told
to
be
careful
with
the
story
you'll
leave
behind
Pour
ça
que
j'taff
cette
shit,
ça
vient
du
plus
profond
de
moi
That's
why
I
work
on
this
shit,
it
comes
from
the
deepest
part
of
me
Mon
cœur
est
aseptisé,
mais
mon
âme
encore
là
My
heart
is
sanitized,
but
my
soul
is
still
there
Le
sourire
aux
lèvres
nous
aura
vite
passé
The
smile
on
our
lips
will
have
quickly
passed
Je
m'en
vais
vers
l'aventure,
j'veux
explorer
l'Yggdrasil
I'm
going
on
an
adventure,
I
want
to
explore
Yggdrasil
J'ai
des
démons
qui
me
donnent
envie
d'casser
le
monde
I
have
demons
that
make
me
want
to
break
the
world
Et
des
anges
qui
m'entraînent
vers
la
psychiatrie
And
angels
that
drag
me
to
psychiatry
Ouais
mais
c'est
pas
grave,
j'peux
enfin
tourner
la
page
Yeah
but
it's
okay,
I
can
finally
turn
the
page
J'ai
vu
que
le
monde
est
vaste
donc
j'ai
envie
de
prendre
le
large
I
saw
that
the
world
is
vast
so
I
want
to
take
to
the
open
sea
Et
je
me
sens
guidé
par
le
soleil
de
minuit
And
I
feel
guided
by
the
midnight
sun
C'est
décidé
le
début
de
ma
fin
commencera
ici
It's
decided,
the
beginning
of
my
end
will
start
here
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jules Cousin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.