Текст и перевод песни Hemanta Mukherjee - Keno Pantha E Chanchalata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Keno Pantha E Chanchalata
Why This Restlessness, Wanderer?
কেন
পান্থ,
এ
চঞ্চলতা
Why
this
restlessness,
wanderer?
কেন
পান্থ,
এ
চঞ্চলতা
Why
this
restlessness,
wanderer?
কেন
পান্থ,
এ
চঞ্চলতা
Why
this
restlessness,
wanderer?
কোন্
শূন্য
হতে
এল
কার
বারতা
From
which
void
came
whose
message?
কেন
পান্থ,
এ
চঞ্চলতা
Why
this
restlessness,
wanderer?
নয়ন
কিসের
প্রতীক্ষা-রত
বিদায়বিষাদে
উদাসমত
Eyes
await
something,
sad
with
the
feeling
of
farewell.
নয়ন
কিসের
প্রতীক্ষা-রত
বিদায়বিষাদে
উদাসমত
Eyes
await
something,
sad
with
the
feeling
of
farewell.
ঘনকুন্তলভার
ললাটে
নত
Thick
hair
falls
upon
the
forehead,
ঘনকুন্তলভার
ললাটে
নত,
ক্লান্ত
তড়িতবধু
তন্দ্রাগতা
Thick
hair
falls
upon
the
forehead,
a
tired
lightning
bride
is
in
a
sleepy
trance.
কেন
পান্থ,
এ
চঞ্চলতা
Why
this
restlessness,
wanderer?
কেশরকীর্ণ
কদম্ববনে
মর্মরমুখরিত
মৃদুপবনে
In
the
Keshar-strewn
Kadamba
forest,
the
whisper
of
the
soft
wind
is
musical.
কেশরকীর্ণ
কদম্ববনে
মর্মরমুখরিত
মৃদুপবনে
In
the
Keshar-strewn
Kadamba
forest,
the
whisper
of
the
soft
wind
is
musical.
বর্ষণহর্ষ-ভরা
ধরণীর
বিরহবিশঙ্কিত
করুণ
কথা
The
earth,
full
of
the
joy
of
rain,
speaks
sadly
of
apprehension
of
separation.
ধৈর্য
মানো
ওগো,
ধৈর্য
মানো!
বরমাল্য
গলে
তব
হয়
নি
ম্লান'
Be
patient,
oh,
be
patient!
The
garland
has
not
faded
around
your
neck.
আজও
হয়
নি
ম্লান
It
has
not
faded
even
today.
ফুলগন্ধনিবেদনবেদনসুন্দর
মালতী
তব
চরণে
প্রণতা
Malati,
beautiful
with
the
offering
of
flower
fragrance,
bows
at
your
feet.
কেন
পান্থ,
এ
চঞ্চলতা
Why
this
restlessness,
wanderer?
কেন
পান্থ,
এ
চঞ্চলতা
Why
this
restlessness,
wanderer?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: TAGORE RABINDRANATH, RABINDRANATH TAGORE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.