Текст и перевод песни Henning Sommerro - Vintereplet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et
vintereple
ble
jeg
visst
Я,
кажется,
стал
зимним
яблоком,
Som
hang
for
lenge
på
sin
kvist,
Что
слишком
долго
висел
на
ветке,
Men
falle
måtte
jeg
til
sist
Но
падать
должен
был
в
конце
концов,
-Da
vinden
fant
meg.
Когда
ветер
меня
нашёл.
Nå
ligger
jeg
blant
strie
strå
Теперь
лежу
я
средь
жёсткой
соломы
Med
frosne
nattetårer
på
С
замёрзшими
ночными
слезами
Og
undres;
vil
du
komme
nå
И
думаю:
придёшь
ли
ты
ко
мне,
-Og
kanskje
se
meg?
Меня
увидеть,
может
быть?
Og
løfte
meg
i
hånden
din
И
поднять
меня
в
своей
руке,
Og
legge
meg
mot
hals
og
kinn
Прижать
к
своей
щеке
и
шее,
Og
kanskje
helt
på
barmen
inn?
И,
может,
к
сердцу
своему?
-Man
kan
jo
drømme.
Ведь
можно
помечтать.
En
drøm
som
kan
bli
sterk
og
sann
Мечта,
что
может
стать
сильной
и
явью,
Når
solen
er
en
isnet
brann
Когда
солнце
– ледяной
пожар
Imot
en
irrgrønn
himmelrand
На
фоне
изумрудно-зелёного
края
неба,
-Og
alt
liv
fryser.
И
вся
жизнь
замерзает.
Så
tar
du
meg
til
reisens
mål:
Тогда
ты
отнесёшь
меня
к
цели
путешествия:
Ditt
nattbord
og
en
sprukken
skål.
К
своей
тумбочке
и
треснувшей
чаше.
Jeg
lenges
så,
men
må
gi
tål
Я
так
тоскую,
но
должен
терпеть,
-For
tyss,
du
sover.
Ведь
тсс,
ты
спишь.
Ja,
sov
min
hvite
vinterbrud!
Да,
спи,
моя
белая
зимняя
невеста!
En
sommer
sitrer
i
din
hud
Лето
трепещет
в
твоей
коже,
Og
anger
mot
meg
milde
bud
И
сожаления
шлют
мне
нежные
вести
-Om
alt
jeg
elsket.
Обо
всём,
что
я
любил.
Så
våkner
du
vel
av
din
blund
Потом
ты
проснёшься
ото
сна
Og
løfter
meg
opp
mot
din
munn.
И
поднимешь
меня
к
своим
устам.
Fortær
meg
du
- å,
salig
stund!
Съешь
меня
ты
– о,
блаженный
миг!
-Slik
vil
jeg
ende!
Так
я
хочу
закончить
свой
путь!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Henning Sommerro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.