Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'oiseau rêve (Sketch) - Live
Der Vogel träumt (Sketch) - Live
Euh,
on
me
demande
souvent
comment
je
fais
pour
écrire
mes
chansons
Äh,
man
fragt
mich
oft,
wie
ich
meine
Lieder
schreibe
Eh
bien
parfois,
l′idée
arrive
dans
ma
tête,
pendant
la
journée
Nun,
manchmal
kommt
mir
die
Idee
tagsüber
in
den
Kopf
Et
d'autres
fois,
de
façon
plus
amusante,
pendant
la
nuit
Und
andere
Male,
auf
lustigere
Weise,
in
der
Nacht
Ainsi
donc,
l′autre
soir,
j'me
mets
au
lit
So
legte
ich
mich
also
neulich
Abend
ins
Bett
J'éteins
la
lumière
Ich
mache
das
Licht
aus
Je
tire
la
couverture
Ich
ziehe
die
Decke
hoch
Et,
je
m′endors
Und
ich
schlafe
ein
J′ai
toujours
un
petit
peu
de
peine
à
m'endormir
Ich
habe
immer
ein
wenig
Mühe
einzuschlafen
Mais
finalement
j′trouve
la
bonne
position
Aber
schließlich
finde
ich
die
richtige
Position
Et
je
m'endors
Und
ich
schlafe
ein
Et
j′me
mets
à
rêver
Und
ich
fange
an
zu
träumen
Et
dans
mon
rêve
apparaît
soudain
un
petit
oiseau
Und
in
meinem
Traum
erscheint
plötzlich
ein
kleiner
Vogel
Qui
se
pose
sur
ma
tête
Der
sich
auf
meinen
Kopf
setzt
Et
qui
tape,
avec
son
bec,
sur
mon
crâne
Und
mit
seinem
Schnabel
auf
meinen
Schädel
klopft
Allô,
c'est
qui
Hallo,
wer
ist
da?
Aah,
c′est
toi,
salut
Aah,
du
bist
es,
hallo
Mais,
qu'est-ce
que
tu
viens
faire
dans
mon
rêve
Aber,
was
kommst
du
in
meinem
Traum
machen?
Qu'est-ce
que
tu
racontes
Was
erzählst
du
da?
Aah,
c′est
joli
Aah,
das
ist
hübsch
Aah
oui,
et
après
Aah
ja,
und
danach?
Soudain,
j′me
suis
réveillé
Plötzlich
bin
ich
aufgewacht
L'oiseau
s′était
envolé
mais
il
avait
laissé
dans
ma
tête
un
petit
air
Der
Vogel
war
weggeflogen,
aber
er
hatte
eine
kleine
Melodie
in
meinem
Kopf
hinterlassen
Pour
qu'j′en
fasse
une
chanson
Damit
ich
ein
Lied
daraus
mache
Ti-da-da-da-da-da-da
Ti-da-da-da-da-da-da
Ti-da-da,
ti-da-da,
ah
oui
Ti-da-da,
ti-da-da,
ah
ja
Quand
j'éteins,
quand
j′éteins...
Wenn
ich
ausmache,
wenn
ich
ausmache...
Quand
j'éteins
pas,
pas,
pas,
pas
Wenn
ich
nicht,
nicht,
nicht,
nicht
ausmache
(La
lumière,
la
lumière)
(Das
Licht,
das
Licht)
(Quand
j'éteins
pas
la
lumière)
(Wenn
ich
das
Licht
nicht
ausmache)
Ah
oui,
bonne
idée
Ah
ja,
gute
Idee
Papa
dit,
Papa
dit...
Papa
sagt,
Papa
sagt...
Papa
dit
qu′ça
coû-coû-coûte
Papa
sagt,
das
kos-kos-kostet
(De
l′argent,
de
l'argent)
(Geld,
Geld)
(Quand
c′est
allumé
tout
l'temps)
(Wenn
es
die
ganze
Zeit
an
ist)
Ouais,
ouais,
ça
c′est
bien
aussi,
ça
(Papa
dit,
Papa
dit)
Ja,
ja,
das
ist
auch
gut,
das
(Papa
sagt,
Papa
sagt)
Alors
je
m'applique...
Also
gebe
ich
mir
Mühe...
(À
éteindre
les
appliques)
quoi
(Die
Wandleuchten
auszuschalten)
was?
(À
éteindre
les
appliques)
(Die
Wandleuchten
auszuschalten)
"À
éteindre
les
appliques",
ah
oui
"Die
Wandleuchten
auszuschalten",
ah
ja
Bon,
ça,
"je
m′applique
à
éteindre
les
appliques"
Gut,
das,
"ich
gebe
mir
Mühe,
die
Wandleuchten
auszuschalten"
Je
remets
à
zéro...
Ich
stelle
auf
Null
zurück...
(Tous
les
boutons
du
fourneau)
(Alle
Knöpfe
vom
Herd)
Oui,
oui,
tout
à
fait
Ja,
ja,
ganz
genau
"Tous
les
boutons
du
fourneau",
parfait
"Alle
Knöpfe
vom
Herd",
perfekt
J'vais
regarder
sans
rougir
Ich
werde
nachsehen,
ohne
rot
zu
werden
Juste
avant
de
dormir
Kurz
bevor
ich
einschlafe
Si
j'ai
pas
oublié
les
petits
cabinets
Ob
ich
nicht
die
kleine
Toilette
vergessen
habe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Carlevaris
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.