Henri Dès - La légende de Saint-Nicolas - перевод текста песни на немецкий

La légende de Saint-Nicolas - Henri Dèsперевод на немецкий




La légende de Saint-Nicolas
Die Legende vom Heiligen Nikolaus
II était trois petits enfants
Es waren drei kleine Kinderlein
Qui s′en allaient glaner aux champs
Die zum Ährenlesen aufs Feld hinausgingen
Ils sont allés chez le boucher
Sie sind zum Metzger hingegangen
Boucher, voudrais-tu nous loger?
Metzger, willst du uns wohl beherbergen?
Entrez, entrez petits enfants
Tretet ein, tretet ein, kleine Kinderlein
Y'a de la place assurément
Platz ist sicherlich vorhanden
II était trois petits enfants
Es waren drei kleine Kinderlein
Qui s′en allaient glaner aux champs
Die zum Ährenlesen aufs Feld hinausgingen
Ils n'étaient pas plutôt rentrés
Sie waren kaum eingetreten
Que le boucher les a tués
Da hat der Metzger sie erschlagen
Les a coupés en p'tits morceaux
Hat sie in kleine Stücke zerhackt
Mis au saloir comme pourceaux
Ins Pökelfass gelegt wie Schweinelein
II était trois petits enfants
Es waren drei kleine Kinderlein
Qui s′en allaient glaner aux champs
Die zum Ährenlesen aufs Feld hinausgingen
Saint Nicolas au bout d′sept ans
Sankt Nikolaus nach sieben Jahr'n
Vint à passer dedans ce champ
Kam durch dieses Feld gezogen
Alla frapper chez le boucher
Ging zum Metzger klopfen an
Boucher, voudrais-tu me loger?
Metzger, willst du mich wohl beherbergen?
II était trois petits enfants
Es waren drei kleine Kinderlein
Qui s'en allaient glaner aux champs
Die zum Ährenlesen aufs Feld hinausgingen
Entrez, entrez Saint Nicolas
Tretet ein, tretet ein, Sankt Nikolaus
Y′a de la place, il n'en manqu′pas
Platz ist da, es fehlt nicht daran
II n'était pas plutôt entré
Er war kaum eingetreten
Qu′il a demandé à souper
Da bat er schon um das Abendbrot
II était trois petits enfants
Es waren drei kleine Kinderlein
Qui s'en allaient glaner aux champs
Die zum Ährenlesen aufs Feld hinausgingen
Voulez-vous un morceau d'jambon?
Wollt Ihr ein Stück Schinken?
Je n′en veux pas, il est pas bon
Ich mag ihn nicht, er ist nicht gut
Voulez-vous un morceau de veau?
Wollt Ihr ein Stück vom Kalbe?
Je n′en veux pas, il est pas beau
Ich mag es nicht, es ist nicht schön
II était trois petits enfants
Es waren drei kleine Kinderlein
Qui s'en allaient glaner aux champs
Die zum Ährenlesen aufs Feld hinausgingen
Du p′tit salé je veux avoir
Vom Pökelfleisch will ich haben nun
Qu'il y a sept ans qu′est dans l'saloir
Das seit sieben Jahren liegt im Fass
Quand le boucher entendit ça
Als der Metzger dieses hörte
Hors de sa porte il s′enfuya
Zur Tür hinaus er schleunigst floh
II était trois petits enfants
Es waren drei kleine Kinderlein
Qui s'en allaient glaner aux champs
Die zum Ährenlesen aufs Feld hinausgingen
Boucher, boucher ne t'enfuis pas
Metzger, Metzger, fliehe nicht
Je suis le grand Saint Nicolas
Ich bin der große Sankt Nikolaus
Et le saint étendit trois doigts
Der Heil'ge streckte drei Finger aus
Les p′tits se lèvent tous les trois
Die Kleinen standen auf alle drei
II était trois petits enfants
Es waren drei kleine Kinderlein
Qui s′en allaient glaner aux champs
Die zum Ährenlesen aufs Feld hinausgingen
Le premier dit: 'J′ai bien dormi'
Der erste sprach: 'Ich schlief gar gut'
Le second dit: ′Et moi aussi'
Der zweite sprach: 'Und ich schlief auch!'
Et le troisième répondit: ′Je croyais être au paradis'
Der dritte drauf zur Antwort gab: 'Ich glaubt', im Paradies zu sein!'
II était trois petits enfants
Es waren drei kleine Kinderlein
Qui s'en allaient glaner aux champs
Die zum Ährenlesen aufs Feld hinausgingen





Авторы: Henri Dès


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.