Henri Dès - Le courant d'air - Live - перевод текста песни на немецкий

Le courant d'air - Live - Henri Dèsперевод на немецкий




Le courant d'air - Live
Der Luftzug - Live
Qui donc me l′a chipée, ma jolie paire de chaussettes?
Wer hat sie mir denn stibitzt, mein hübsches Paar Socken?
Qui donc me l'a chipée presque sous mon nez?
Wer hat sie mir denn stibitzt, fast direkt vor meiner Nase?
C′est peut-être un courant d'air tralalère, tralalère
Vielleicht ist es ein Luftzug tralalalala, tralalalala
C'est peut-être un courant d′air lalère lala
Vielleicht ist es ein Luftzug lalala lala
Ou la reine d′Angleterre tralalère, tralalère
Oder die Königin von England tralalalala, tralalalala
Ou la reine d'Angleterre lalère lala
Oder die Königin von England lalala lala
Qui donc me l′a caché, mon paquet de cigarettes?
Wer hat sie mir denn versteckt, meine Schachtel Zigaretten?
Qui donc me l'a caché sous les escaliers?
Wer hat sie mir denn versteckt unter der Treppe?
C′est peut-être un courant d'air tralalère, tralalère
Vielleicht ist es ein Luftzug tralalalala, tralalalala
C′est peut-être un courant d'air lalère lala
Vielleicht ist es ein Luftzug lalala lala
Ou bien le roi Dagobert tralalère, tralalère
Oder König Dagobert tralalalala, tralalalala
Ou bien le roi Dagobert lalère lala
Oder König Dagobert lalala lala
Qui donc a dessiné sur mon permis de conduire?
Wer hat denn auf meinen Führerschein gezeichnet?
Qui donc a dessiné trois petits mickeys?
Wer hat denn drei kleine Mickymäuse gezeichnet?
C'est peut-être un courant d′air tralalère, tralalère
Vielleicht ist es ein Luftzug tralalalala, tralalalala
C′est peut-être un courant d'air lalère lala
Vielleicht ist es ein Luftzug lalala lala
Ou ton arrière-grand-mère tralalère, tralalère
Oder deine Urgroßmutter tralalalala, tralalalala
Ou ton arrière-grand-mère lalère lala
Oder deine Urgroßmutter lalala lala
Qui donc me l′a versé, le café qu'était dans ma tasse?
Wer hat ihn mir denn verschüttet, den Kaffee, der in meiner Tasse war?
Qui donc me l′a versé dans mon encrier?
Wer hat ihn mir denn in mein Tintenfass geschüttet?
C'est peut-être un courant tralalère, tralalère
Vielleicht ist es ein Luftzug tralalalala, tralalalala
C′est peut-être un courant d'air lalère lala
Vielleicht ist es ein Luftzug lalala lala
Ou un tremblement de terre tralalère, tralalère
Oder ein Erdbeben tralalalala, tralalalala
Ou un tremblement de terre lalère lala
Oder ein Erdbeben lalala lala
Qui donc me l'a jetée, la verge du Père Fouettard?
Wer hat sie mir denn hingeworfen, die Rute vom Père Fouettard?
Qui donc me l′a jetée dans la cheminée?
Wer hat sie mir denn in den Kamin geworfen?
C′est peut-être un courant d'air tralalère, tralalère
Vielleicht ist es ein Luftzug tralalalala, tralalalala
C′est peut-être un courant d'air lalère lala
Vielleicht ist es ein Luftzug lalala lala
Ou alors c′est un mystère tralalère, tralalère
Oder es ist ein Geheimnis tralalalala, tralalalala
Ou alors c'est un mystère lalère lala
Oder es ist ein Geheimnis lalala lala
Le téléphone, c′est formidable le téléphone
Das Telefon, das ist wunderbar, das Telefon
C'est quand même une invention formidable, moi j'adore ça
Das ist doch eine tolle Erfindung, ich liebe das.
Je téléphone tout l′temps, je téléphone chez moi, dans la voiture, dans l′parc
Ich telefoniere die ganze Zeit, ich telefoniere zu Hause, im Auto, im Park.





Авторы: Henri Dès


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.