Henri Salvador - Le Petit Souper Aux Chandelles - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Henri Salvador - Le Petit Souper Aux Chandelles




Le Petit Souper Aux Chandelles
The Little Candlelit Supper
Il y avait du monde la veille
There were people the night before
Et il restait du Cinzano.
And there was Cinzano left.
On a fini toute la bouteille
We finished the whole bottle
Et les sandwichs au jambonneau.
And the ham sandwiches.
Du poulet froid, y avait plus qu'une aile
Cold chicken, there was only one wing left
Ce fut pour elle, ça va de soi
It was for her, of course
Mais le restant d' la mortadelle
But the rest of the mortadella
Tant pis pour elle, ce fut pour moi
Too bad for her, it was for me
Et c'est ainsi que notre belle histoire a commencé
And that is how our beautiful story began
Un soir sans y penser par un petit souper.
One evening without thinking by a small supper.
Un petit souper aux chandelles
A small candlelit supper
Un petit souper tendre au coin du feu.
A small tender dinner by the fire.
Nous étions heureux, je regardais ses cheveux
We were happy, I watched her hair
Et les flammes allumaient des étoiles dans ses yeux
And the flames lit stars in her eyes
Sur le napperon de dentelle
On the lace tablecloth
Le cristal jetait des reflets dorés
The crystal threw golden reflections
Tant que je vivrai, jamais je n'oublierai
As long as I live, I will never forget
Le petit souper aux chandelles.
The small candlelit supper.
Y avait l'amour, mais pas d'eau fraîche
There was love, but no fresh water
Le frigidaire était cassé
The refrigerator was broken
Comme nous avions la gorge sèche
As we were thirsty
Tout l' beaujolais y a passé.
All the Beaujolais went past.
Nous savourions le bonheur de vivre,
We savoured the happiness of living,
On n'était pas ivre
We weren't drunk
On était bien
We were fine
Comment nos lèvres se joignirent
How our lips met
Il faut bien l' dire
We must say
Je n'en sais rien.
I don't know.
La brise entrant par la fenêtre
The breeze coming in through the window
Souffla les bougies
Bleed the candles
Et je ne sus jamais si elle avait rougi.
And I never knew if she had blushed.
Doux petit souper aux chandelles.
Sweet small supper by candlelight.
Doux petit souper tendre au coin du feu
Sweet little tender supper by the fire
Nous étions heureux, tout semblait combler nos vœux
We were happy, everything seemed to fulfill our wishes
Et la nuit protégeait le plus tendre des aveux.
And the night protected the tenderest of confessions.
Jamais elle ne fut aussi belle
She was never so beautiful
Que dans le moment le feu mourait
As in the moment when the fire died
Tant que je vivrai, jamais je n'oublierai
As long as I live, I will never forget
Le petit souper aux chandelles.
The small candlelit supper.





Авторы: Paul Misraki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.