Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Whistling Away the Dark
Die Dunkelheit wegpfeifen
مایل
ها
زمین
پیش
روی
ما
هست
Meilenweit
liegt
das
Land
vor
uns
و
میمیریم
با
هر
قدمی
که
برمیداریم
Und
wir
sterben
mit
jedem
Schritt,
den
wir
tun
میمیریم
با
هر
نفسی
که
میکشیم
Sterben
mit
jedem
Atemzug,
den
wir
nehmen
و
من
در
صف
ایستاده
ام
Und
ich
stehe
in
der
Schlange
پشت
یک
غریبه
تنها
چیزیه
که
میبینم
Der
Rücken
eines
Fremden
ist
alles,
was
ich
sehe
اون
در
جلوی
من
فقط
چند
فیت
فاصله
داره
Er
ist
nur
wenige
Fuß
vor
mir
بعضی
وقتا
به
چپ
و
راست
نگا
میکنم
Manchmal
schaue
ich
nach
links
und
rechts
اما
من
در
صف
هستم
Aber
ich
stehe
in
der
Schlange
دیگه
هیچکس
به
آسمان
نگا
نمیکنه
Niemand
blickt
mehr
zum
Himmel
auf
چون
ممکنه
اشک
چشماتو
بگیره
Denn
es
könnte
dir
die
Augen
mit
Tränen
füllen
و
بهشت
گریه
کردن
رو
ممنوع
کرده
Und
der
Himmel
hat
das
Weinen
verboten
وقتی
در
صف
ایستاده
ایم
Wenn
wir
in
der
Schlange
stehen
و
نزدیک
این
زمان
در
هر
سال
Und
um
diese
Zeit
jedes
Jahr
صف
به
سمت
اسکله
اقیانوس
میره
Bewegt
sich
die
Schlange
zum
Ozeanpier
و
مستقیم
به
سمت
دریا
Und
direkt
ins
Meer
hinein
و
بعد
ما
به
خواب
فرو
میریم
Und
dann
schlafen
wir
ein
و
همونطور
که
ما
به
انتهای
خشکی
نزدیک
میشیم
Und
während
wir
uns
dem
Ende
des
Landes
nähern
و
قبرهای
اقیانوسی
ما
کمی
اونطرف
از
ساحله
Und
unsere
ozeanischen
Gräber
liegen
knapp
vor
der
Küste
من
از
خودم
میپرسم
"چرا
در
صف
ایستادم"
Frage
ich
mich:
„Warum
stehe
ich
in
der
Schlange?“
و
بعد
از
گوشه
چشمام
Und
dann,
aus
meinen
Augenwinkeln,
من
یک
سفینه
فضایی
میبینم
Sehe
ich
ein
Raumschiff
و
میشنوم
نجوایی
در
سرم:
Und
höre
ein
Flüstern
in
meinem
Kopf:
من
رو
دنبال
کن
به
جای
(صف)
Folge
stattdessen
mir
من
رو
دنبال
کن
بجاش
Folge
stattdessen
mir
من
رو
دنبال
کن
بجاش
Folge
stattdessen
mir
سپس
نشانه
های
جنگ
شروع
میشه
Dann
beginnt
der
Kampf
درون
وجودم
با
همتای
خودم
In
mir,
mit
meinesgleichen
و
راهپیمایان
بی
احساس
شروع
به
Und
die
emotionslosen
Marschierer
beginnen
خواندن
این
عبارت
میکنن:"این
صف
تنها
راهه"
Diesen
Satz
zu
skandieren:
„Diese
Schlange
ist
der
einzige
Weg“
و
بعد
شروع
میکنم
به
ادامه
مسیر
خودم
در
ساحل
Und
dann
setze
ich
meinen
Weg
am
Ufer
fort
چشمام
به
انتهای
خشکی
خیره
میشه
Meine
Augen
starren
auf
das
Ende
des
Landes
و
باز
هم
صدای
درون
سرم
میگه
Und
wieder
sagt
die
Stimme
in
meinem
Kopf
من
رو
دنبال
کن
بجاش
Folge
stattdessen
mir
من
رو
در
عوض
دنبال
کن
Folge
stattdessen
mir
من
رو
به
بالا
بکش
، درهارو
مهر
و
موم
کن
Zieh
mich
hoch,
versiegle
die
Türen
من
دیگ
نمیخوام
اینجا
رژه
برم
Ich
will
hier
nicht
mehr
marschieren
من
فهمیدم
که
این
صف
" مرده"
Ich
habe
erkannt,
dass
diese
Schlange
„tot“
ist
پس
من
در
عوض
تو
رو
دنبال
خواهم
کرد
Also
werde
ich
stattdessen
dir
folgen
پس
تو
بعدش
منو
برمیگردونی
به
جای
اصلیم
Dann
wirst
du
mich
zurück
an
meinen
Platz
bringen
پس
شاید
یک
روز
دیگه
رو
شروع
کنم
Damit
ich
vielleicht
einen
anderen
Tag
beginnen
kann
و
یکباره
دیگ
خواهم
بود
Und
wieder
einmal
werde
ich
sein
در
یک
رژه
به
سمت
دریا
In
einem
Marsch
zum
Meer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Johnny Mercer, Henry Mancini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.