Henry Purcell, Julianne Baird, Colin Tilney & Alison Mackay - From silent shades, and the Elysian groves, Z. 370, "Bess of Bedlam" - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Henry Purcell, Julianne Baird, Colin Tilney & Alison Mackay - From silent shades, and the Elysian groves, Z. 370, "Bess of Bedlam"




From silent shades, and the Elysian groves, Z. 370, "Bess of Bedlam"
Из тихих теней, из Элизиума, Z. 370, "Безумная Бесс"
From silent shades and the Elysian groves
Из тихих теней, из Элизиума,
Where sad departed spirits mourn their loves
Где грустные души оплакивают свою любовь,
From crystal streams and from that country where
Из хрустальных рек и из страны, где
Jove crowns the fields with flowers all the year,
Юпитер круглый год венчает поля цветами,
Poor senseless Bess, cloth'd in her rags and folly,
Бедная безумная Бесс, одетая в лохмотья,
Is come to cure her lovesick melancholy.
Пришла исцелить свою любовную меланхолию.
Bright Cynthia kept her revels late
Яркая Цинтия поздно пировала,
While Mab, the Fairy Queen, did dance,
Пока Маб, королева фей, танцевала,
And Oberon did sit in state
И Оберон восседал на троне,
When Mars at Venus ran his lance.
Когда Марс бросил копье в Венеру.
In yonder cowslip lies my dear,
Вон в том первоцвете лежит мой милый,
Entomb'd in liquid gems of dew;
Погребенный в жидких росинках,
Each day I'll water it with a tear,
Каждый день я буду поливать его слезой,
Its fading blossom to renew.
Чтобы обновить его увядающий цветок.
For since my love is dead and all my joys are gone,
Ведь раз моя любовь умерла, и все мои радости исчезли,
Poor Bess for his sake
Бедная Бесс ради него
A garland will make,
Сплетет венок,
My music shall be a groan.
Моей музыкой будет стон.
I'll lay me down and die within some hollow tree,
Я лягу и умру в дупле дерева,
The rav'n and cat,
Ворон и кот,
The owl and bat
Сова и летучая мышь
Shall warble forth my elegy.
Споют мне элегию.
Did you not see my love as he pass'd by you?
Вы не видели моего возлюбленного, когда он проходил мимо?
His two flaming eyes, if he comes nigh you,
Его два пылающих глаза, если он подойдет близко,
They will scorch up your hearts: Ladies beware ye,
Сожгут ваши сердца: дамы, берегитесь,
Les he should dart a glance that may ensnare ye!
Чтобы он не бросил взгляд, который может вас околдовать!
Hark! Hark! I hear old Charon bawl,
Слушайте! Слушайте! Я слышу, как кричит старый Харон,
His boat he will no longer stay,
Его лодка больше не ждет,
And furies lash their whips and call:
И фурии хлещут своими кнутами и зовут:
Come, come away, come, come away.
Идем, идем прочь, идем, идем прочь.
Poor Bess will return to the place whence she came,
Бедная Бесс вернется туда, откуда пришла,
Since the world is so mad she can hope for no cure.
Раз уж мир так безумен, что она не может надеяться на исцеление.
For love's grown a bubble, a shadow, a name,
Ведь любовь стала мыльным пузырем, тенью, именем,
Which fools do admire and wise men endure.
Которым глупцы восхищаются, а мудрецы терпят.
Cold and hungry am I grown.
Я проголодалась и замерзла.
Ambrosia will I feed upon,
Буду питаться амброзией,
Drink Nectar still and sing.
Пить нектар и петь.
Who is content,
Кто доволен,
Does all sorrow prevent?
Избегает всякой печали?
And Bess in her straw,
И Бесс в своей соломе,
Whilst free from the law,
Свободная от закона,
In her thoughts is as great, great as a king.
В своих мыслях так же велика, как король.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.