Текст и перевод песни Henry Purcell feat. Christina Pluhar, Boris Schmidt, Sarah Ridy, Haru Kitamika & L'Arpeggiata - Purcell: "O Solitude, My Sweetest Choice", Z. 406
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
solitude,
my
sweetest
choice!
О,
одиночество,
мой
сладчайший
выбор!
Places
devoted
to
the
night,
Места,
посвященные
ночи,
Remote
from
tumult
and
from
noise,
Вдали
от
суматохи
и
шума,
How
ye
my
restless
thoughts
delight!
Как
ты
услаждаешь
мои
беспокойные
мысли!
O
solitude,
my
sweetest
choice!
О,
одиночество,
мой
сладчайший
выбор!
O
heav′ns!
what
content
is
mine
О
небеса!
какое
у
меня
содержание!
To
see
these
trees,
Чтобы
увидеть
эти
деревья,
Which
have
appeared
from
the
nativity
of
time,
Которые
появились
от
рождения
времен,
And
which
all
ages
have
revered,
И
который
все
века
почитали,
To
look
today
as
fresh
and
green
Чтобы
выглядеть
сегодня
свежим
и
зеленым.
As
when
their
beauties
first
were
seen.
Как
тогда,
когда
впервые
увидели
их
красоту.
Oh,
how
agreeable
a
sight
О,
какое
приятное
зрелище!
These
hanging
mountains
do
appear,
Эти
висячие
Горы
действительно
появляются,
Which
th'unhappy
would
invite
И
тхунхаппи
пригласил
бы
их.
To
finish
all
their
sorrows
here,
Чтобы
закончить
все
их
печали
здесь,
When
their
hard
fate
makes
them
endure
such
woes
Когда
их
тяжелая
судьба
заставляет
их
терпеть
такие
невзгоды
As
only
death
can
cure.
Только
смерть
может
исцелить.
Oh,
how
I
solitude
adore,
О,
как
я
обожаю
одиночество,
That
element
of
noblest
wit,
Этот
элемент
благороднейшего
остроумия!
Where
I
have
learnt
Apollo′s
lore,
Там,
где
я
изучил
знания
Аполлона,
Without
the
pains
to
study
it.
Без
труда
изучая
их.
For
thy
sake
I
in
love
am
grown
Ради
тебя
я
вырос
в
любви.
With
what
thy
fancy
doth
pursue,
С
тем,
что
преследует
твое
воображение,
But
when
I
think
upon
my
own,
Но
когда
я
думаю
о
себе,
I
hate
it
for
that
reason
too,
Я
ненавижу
ее
и
по
этой
причине,
Because
it
needs
must
hinder
me
from
seeing
Потому
что
она
должна
мешать
мне
видеть.
And
from
serving
thee.
И
от
служения
Тебе.
O
solitude,
oh
how
I
solitude
adore!
О,
одиночество,
О,
как
я
обожаю
одиночество!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.