Henry Purcell feat. Christina Pluhar, Boris Schmidt, Sarah Ridy, Haru Kitamika & L'Arpeggiata - Purcell: "O Solitude, My Sweetest Choice", Z. 406 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Henry Purcell feat. Christina Pluhar, Boris Schmidt, Sarah Ridy, Haru Kitamika & L'Arpeggiata - Purcell: "O Solitude, My Sweetest Choice", Z. 406




Purcell: "O Solitude, My Sweetest Choice", Z. 406
Пёрселл: "О, уединение, мой сладчайший выбор", Z. 406
O solitude, my sweetest choice!
О, уединение, мой сладчайший выбор!
Places devoted to the night,
Места, посвященные ночи,
Remote from tumult and from noise,
Вдали от tumult и от шума,
How ye my restless thoughts delight!
Как вы мои беспокойные мысли радуете!
O solitude, my sweetest choice!
О, уединение, мой сладчайший выбор!
O heav′ns! what content is mine
О, небеса! какое довольство мое
To see these trees,
Видеть эти деревья,
Which have appeared from the nativity of time,
Которые появились от рождения времени,
And which all ages have revered,
И которые все века почитали,
To look today as fresh and green
Выглядеть сегодня такими свежими и зелеными,
As when their beauties first were seen.
Как когда их красоты впервые были увидены.
Oh, how agreeable a sight
О, как приятно видеть
These hanging mountains do appear,
Эти висящие горы появляются,
Which th'unhappy would invite
Которые несчастных пригласили бы
To finish all their sorrows here,
Закончить все свои печали здесь,
When their hard fate makes them endure such woes
Когда их тяжелая судьба заставляет их терпеть такие беды,
As only death can cure.
Какие только смерть может излечить.
Oh, how I solitude adore,
О, как я обожаю уединение,
That element of noblest wit,
Этот элемент благороднейшего ума,
Where I have learnt Apollo′s lore,
Где я познал знания Аполлона,
Without the pains to study it.
Без труда их изучения.
For thy sake I in love am grown
Ради тебя я полюбил
With what thy fancy doth pursue,
То, что твоя фантазия преследует,
But when I think upon my own,
Но когда я думаю о своей,
I hate it for that reason too,
Я ненавижу ее и по этой причине тоже,
Because it needs must hinder me from seeing
Потому что она должна помешать мне видеть
And from serving thee.
И служить тебе.
O solitude, oh how I solitude adore!
О, уединение, о, как я обожаю уединение!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.