Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stúlkan Sem Starir Á Hafið
Das Mädchen, das aufs Meer starrt
Ég
kom
í
þorpið
kvöld
eitt
um
sumar
Ich
kam
eines
Abends
im
Sommer
ins
Dorf
Klukkan
tólf
í
miðnætursól,
Um
zwölf
Uhr
in
der
Mitternachtssonne,
ég
fékk
herbergi
upp
á
verbúð,
það
virtist
í
lagi
ich
bekam
ein
Zimmer
in
einer
Fischerhütte,
es
schien
in
Ordnung
Með
vask,
borði
og
stól.
Mit
Waschbecken,
Tisch
und
Stuhl.
Um
morguninn
gekk
ég
út
á
götuna
að
skoða,
Am
Morgen
ging
ich
auf
die
Straße,
um
mich
umzusehen,
Sá
gömul
vélhræ
liggja
útá
lóð,
Sah
alte
Maschinenwracks
auf
dem
Grundstück
liegen,
ég
sá
hús
sem
áttu
sögu
og
sum
voru
að
deyja,
ich
sah
Häuser,
die
eine
Geschichte
hatten
und
manche
im
Sterben
lagen,
það
seytlaði
ú
gluggunum
blóð.
Blut
sickerte
aus
den
Fenstern.
Það
er
stelpa
sem
starir
á
hafið
Da
ist
ein
Mädchen,
das
aufs
Meer
starrt
Stjörf
með
augun
mött
Starr,
mit
matten
Augen
Hún
stendur
öll
kvöld
og
starir
á
hafið
Sie
steht
jeden
Abend
da
und
starrt
aufs
Meer
Stóreyg,
dáldið
fött.
Großäugig,
etwas
abwesend.
Ég
sá
hana
dansa
með
döpur
græn
augu,
Ich
sah
sie
tanzen
mit
traurigen
grünen
Augen,
Dansa
líkt
og
hún
væri
ekki
hér,
Tanzen,
als
wäre
sie
nicht
hier,
Hún
virtist
líða
um
í
sínum
lokaða
heimi,
Sie
schien
in
ihrer
eigenen
verschlossenen
Welt
zu
schweben,
Læstum
fyrir
þér
og
mér.
Verschlossen
für
dich
und
mich.
Hver
hún
var
vissi
ég
ekki
en
alla
ég
spurði
Wer
sie
war,
wusste
ich
nicht,
aber
ich
fragte
alle,
Sem
áttu
leið
þar
hjá
Die
des
Weges
kamen
þar
til
mér
var
sagt
að
einn
svartan
vetur
hefði
bis
mir
gesagt
wurde,
dass
in
einem
schwarzen
Winter
Sjórinn
tekið
manninn
henni
frá.
Das
Meer
ihr
den
Mann
genommen
hatte.
Þetta
er
stelpan
sem
starir
á
hafið
Das
ist
das
Mädchen,
das
aufs
Meer
starrt
Stjörf
með
augun
mött
Starr,
mit
matten
Augen
Hún
stendur
öll
kvöld
og
starir
á
hafið
Sie
steht
jeden
Abend
da
und
starrt
aufs
Meer
Stóreyg,
dáldið
fött.
Großäugig,
etwas
abwesend.
Þessi
starandi
augu,
haustgræn
sem
hafið,
Diese
starrenden
Augen,
herbstgrün
wie
das
Meer,
ég
horfði
ofan
í
djúpið
eitt
kvöld,
ich
blickte
eines
Abends
in
ihre
Tiefe,
þau
spegluðu
eitthvað
sem
aðeins
hafið
skildi
sie
spiegelten
etwas
wider,
das
nur
das
Meer
verstand
Angurvær,
tælandi
og
köld.
Melancholisch,
verführerisch
und
kalt.
Uppi
á
hamrinum
stóð
hún
og
starði
yfir
fjörðinn
Oben
auf
der
Klippe
stand
sie
und
starrte
über
den
Fjord
Stundum
kraup
hún
hvönninni
í,
Manchmal
kniete
sie
im
Engelwurz
nieder,
þar
teygaði
hún
vindinn
og
villt
augun
grétu
dort
atmete
sie
den
Wind
ein
und
ihre
wilden
Augen
weinten
Meðan
vonin
hvarf
henni
á
ný.
Während
die
Hoffnung
ihr
erneut
entschwand.
Þetta
sumar
var
fallegt,
ég
fékk
nóg
að
vinna,
Dieser
Sommer
war
schön,
ich
bekam
genug
Arbeit,
það
fiskaðist
og
tíðin
var
góð.
es
wurde
gefischt
und
die
Zeiten
waren
gut.
En
ég
stóð
og
hugsaði
og
starði
út
um
glugga
Aber
ich
stand
da,
dachte
nach
und
starrte
aus
dem
Fenster
Um
stelpuna
sem
var
talin
óð.
An
das
Mädchen,
das
als
verrückt
galt.
Eina
nótt
hrökk
ég
upp
í
skelfingu
og
skildi
Eines
Nachts
schreckte
ich
voller
Entsetzen
auf
und
verstand,
Hvað
skreið
um
í
hjarta
mér.
Was
in
meinem
Herzen
kroch.
Það
sem
virtist
vera
í
fyrstu
bara
forvitni
hjartans
Was
zuerst
nur
Neugier
des
Herzens
zu
sein
schien,
Hafði
fundið
ástina
hér.
Hatte
hier
die
Liebe
gefunden.
Í
stelpunni
sem
starir
á
hafið
In
dem
Mädchen,
das
aufs
Meer
starrt
Stjörf
með
augun
mött
Starr,
mit
matten
Augen
Hún
stendur
öll
kvöld
og
starir
á
hafið
Sie
steht
jeden
Abend
da
und
starrt
aufs
Meer
Stóreyg,
dáldið
fött.
Großäugig,
etwas
abwesend.
Daginn
eftir
fór
ég
með
fyrsta
bílnum
Am
nächsten
Tag
fuhr
ich
mit
dem
ersten
Wagen
Sem
flutti
mig
suður
á
leið.
Der
mich
nach
Süden
brachte.
Ég
leit
aldrei
til
baka,
ég
bölvaði
í
hljóði
Ich
blickte
nie
zurück,
ich
fluchte
leise
Og
í
brjóstinu
var
eitthvað
sem
sveið.
Und
in
meiner
Brust
brannte
etwas.
Er
ég
les
það
í
blaði
að
bátur
hafi
farist
Wenn
ich
in
der
Zeitung
lese,
dass
ein
Boot
gesunken
ist
þá
birtist
mynd
í
huga
mér
dann
erscheint
ein
Bild
in
meinem
Kopf
þar
sem
hún
stendur
og
starir
á
hafið
wo
sie
steht
und
aufs
Meer
starrt
Starir
þar
til
birtu
þver.
Starrt,
bis
das
Licht
schwindet.
Þetta
er
stelpan
sem
starir
á
hafið
Das
ist
das
Mädchen,
das
aufs
Meer
starrt
Stjörf
með
augun
mött
Starr,
mit
matten
Augen
Hún
stendur
öll
kvöld
og
starir
á
hafið
Sie
steht
jeden
Abend
da
und
starrt
aufs
Meer
Stóreyg,
dáldið
fött.
Großäugig,
etwas
abwesend.
Ég
man
stelpuna
sem
starði
á
hafið
Ich
erinnere
mich
an
das
Mädchen,
das
aufs
Meer
starrte
Stjörf
með
augun
mött
Starr,
mit
matten
Augen
Hún
stendur
öll
kvöld
og
starir
á
hafið
Sie
steht
jeden
Abend
da
und
starrt
aufs
Meer
Stóreyg,
dáldið
fött.
Großäugig,
etwas
abwesend.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bubbi Morthens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.