Текст и перевод песни Herman José - Prás Sogras Que Encontrei Na Vida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prás Sogras Que Encontrei Na Vida
For the Mothers-in-Law I've Encountered in Life
P'rás
sogras
que
encontrei
na
vida
For
the
mothers-in-law
I've
encountered
in
life
Atrás
da
sua
filha
querida
Behind
your
beloved
daughter
Cá
do
meu
coração
Here
from
my
heart
Dedico
esta
canção
I
dedicate
this
song
Às
sogras
que
aturei
na
vida
To
the
mothers-in-law
I've
endured
in
life
Das
sogras
que
na
vida
tive
Of
the
mothers-in-law
I've
had
in
life
Não
sei
se
alguma
sobrevive
I
don't
know
if
any
have
survived
Aquela
em
quem
bati
The
one
I
hit
A
outra
em
quem
mordi
The
other
I
bit
Eram
piores
que
Deus
me
livre
They
were
worse
than
God
forbid
As
ricas
sogras
que
a
mim
calharam
(Ai
sim?)
The
rich
mothers-in-law
I
got
(Really?)
Deram-me
um
galo
que
eu
sei
lá
(Não
me
digas!)
I
got
a
lump
that
I
don't
know
(Don't
tell
me!)
Foram
as
sobras
que
p'raí
restaram
They
were
the
leftovers
left
behind
Das
boas
sogras
Of
the
good
mothers-in-law
Que
acho
que
ainda
há
Who
I
think
still
exist
Ter
uma
sogra
sempre
ao
lado
Having
a
mother-in-law
always
at
your
side
É
bem
pior
que
ser
multado
(Ah
pois
é!)
Is
even
worse
than
getting
a
ticket
(Oh
yes!)
Tive
uma
que
acordava
(Sim...)
I
had
one
who
woke
up
(That's
true...)
De
noite
então
gritava
Shouted
at
night
Mais
surda
que
um
pneu
furado
(Ha!
Ha!
Ha!)
Deafer
than
a
flat
tire
(Ha!
Ha!
Ha!)
P'rás
sogras
nunca
fui
bem
vindo
(Ai
não?)
For
mothers-in-law,
I
was
never
welcome
(Oh
no?)
Dizem
que
eu
sou
um
ganda
Índio
(Ai
sim?)
They
say
I'm
a
big
Indian
(Really?)
Uma
até
fez
macumba
One
of
them
even
did
macumba
E
outra
catrapumba
And
another
catrapumba
Partiu-me
o
meu
nariz,
sorrindo
Broke
my
nose
with
a
smile
Muitas
pessoas
têm
uma
família
Many
people
have
a
family
E
a
sogra
logo
é
a
mãe
dela
(Ai!
Ai!
Ai!)
And
the
mother-in-law
is
the
mother
of
her
daughter
(Oh!
Oh!
Oh!)
Se
ao
menos
fossem
peça
de
mobília
If
only
they
were
pieces
of
furniture
Pela
janela
Through
the
window
Deram-me
cabo
das
finanças
(E
a
mim?)
They
ruined
my
finances
(And
mine?)
Gozavam
com
as
minhas
tranças
(Bem
feita!)
They
made
fun
of
my
braids
(Well
done!)
Mandavam-me
para
a
tropa
They
sent
me
to
the
army
Punham
moscas
na
sopa
Put
flies
in
my
soup
E
nem
falavam
sobre
heranças
And
didn't
even
talk
about
inheritance
Mas
p'ra
que
é
que
as
noivas
trazem
mãe
But
why
do
brides
bring
their
mother?
Defeitos
já
a
filha
tem
The
daughter
already
has
her
faults
Mas
um
dia
hás-de
ver
But
one
day
you'll
see
Que
a
filha
ainda
vai
ser
That
the
daughter
will
still
be
Tão
sogra
como
a
mãe
As
much
a
mother-in-law
as
the
mother
Diz
Serafim!
Says
Serafim!
Quero-te
só
agradecer
o
facto
de
teres
vindo.
I
just
want
to
thank
you
for
coming.
Foi
um
prazer!
Uga!
It
was
a
pleasure!
Uga!
Foste
muito
fixe,
sabias?
You
were
really
cool,
you
know?
Sabia,
por
acaso
já
sabia.
I
know,
I
already
knew
that.
Dá
cá
esse
abraço,
Índio!
Give
me
a
hug,
Indian!
Ó
Índio,
fazes-me
lembrar
o
meu
filho!
Oh,
Indian,
you
remind
me
of
my
son!
Ai!
Estás-me
a
fazer
cócegas
com
a
pena,
Índio!
Hi!
Hi!
Hi!
Hi!
Oh!
You're
tickling
me
with
your
pen,
Indian!
Hehe!
Hehe!
Hehe!
Hehe!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Som!
Sinal,
sinal!
Sound!
Signal,
signal!
Ó
Índio!
Ó
Índio!
Tens
de
tirar
a
pena,
Índio!
Hi!
Hi!
Hi!
Hi!
Oh,
Indian!
Oh,
Indian!
You
have
to
take
the
pen
away,
Indian!
Hehe!
Hehe!
Hehe!
Hehe!
Ui!
A
fazer
tantas
cócegas!
Hi!
Hi!
Hi!
Hi!
Oh!
Tickling
so
much!
Hehe!
Hehe!
Hehe!
Hehe!
La-ri-la-ra-ra-rai!
Lai-lai-lai-lai-lai-lai-lai!
La-ri-la-ra-ra-rai!
Lai-lai-lai-lai-lai-lai-lai!
Oh!
Vocês
os
índios
são
danados
para
a
brincadeira!
Oh!
You
Indians
are
so
good
at
playing!
Ó
Índio!
ÍNDIO!
Ó
Índio!
Oh,
Indian!
INDIAN!
Oh,
Indian!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Mas
tu
és
um
índio,
ou
és
um...?
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
But
are
you
an
Indian,
or
are
you
a...?
Mas
o
que
é
que
tu
és?
What
are
you?
Meu
filho,
meu
querido!)
My
son,
my
dear!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.