Текст и перевод песни Herman Van Veen - De Man Die Zelfmoord Wilde Plegen
Er
was
een
man
die
dolgraag
zelfmoord
wilde
plegen.
Был
человек,
который
умирал,
чтобы
убить
себя.
Waarom
precies,
dat
was
hem
zelf
niet
goed
bekend.
Почему,
это
не
было
хорошо
известно
ему
самому.
Hij
had
die
drang
bij
zijn
geboorte
meegekregen,
Он
родился
с
таким
желанием.
Zoals
een
ander
taalgevoel
of
zangtalent.
Как
другой
язык
или
певческий
талант.
En
in
de
lente
had-ie
enkel
het
verlangen,
А
весной
у
него
было
только
желание,
Om
zich
alleen
met
groene
takken
op
te
hangen.
Чтобы
висеть
только
с
зелеными
ветвями.
Dat
is
een
tamelijk
bescheiden
wens,
nietwaar?
Это
довольно
скромное
желание,
не
так
ли?
Een
mens
zijn
lust
dat
is
zijn
leven,
zeg
ik
maar.
Похоть
человека-это
его
жизнь,
я
просто
говорю.
Alleen
hij
kon
het
niet
meteen,
al
niet
als
jongen,
Только
он
не
мог
сделать
это
сразу,
даже
когда
был
мальчишкой,
Toen
hij
na
schooltijd
dikwijls
aan
de
spoordijk
zat.
Когда
проводил
много
времени
на
трассе
после
школы.
Och,
hij
was
ziels
en
zielsgraag
voor
een
trein
gesprongen,
О,
у
него
был
сердечный
прыжок
перед
поездом,
Om
te
vergeten,
hij
wist
niet
nauwkeurig
wat.
Чтобы
забыть,
он
не
знал
точно,
что.
Hij
wou
zijn
vader
en
zijn
moeder
niet
verdrieten,
Он
не
хотел
огорчать
своего
отца
и
мать,
En
daarom
liet
ie
de
gedachte
steeds
weer
schieten.
И
поэтому
он
продолжал
позволять
мыслям
проходить
снова
и
снова.
Want
een
geweten
is
iets
moois,
maar
als
je
't
hebt,
Потому
что
совесть-это
прекрасная
вещь,
но
если
она
у
тебя
есть,
Dan
ben
je
wel
ontzettend
zwaar
gehandicapt.
Ты,
должно
быть,
невероятно
слаба.
Hij
nam
zich
voor
z'n
ouders
sterven
af
te
wachten,
Он
взял
на
себя
ожидание
смерти
своих
родителей,
En
had
geluk,
ze
werden
geen
van
beiden
oud.
И,
к
счастью,
ни
один
из
них
не
постарел.
Maar
zie
het
leven
wordt
bepaald
door
vreemde
krachten,
Но
видишь
ли,
жизнь
определяется
странными
силами,
En
in
de
tussentijd
was
hij
gewoon
getrouwd.
А
пока
он
только
что
был
женат.
Hij
had
een
uitgebreide
voorraad
slaaptabletten,
У
него
был
большой
запас
снотворного,
Die
hij
vaak
telde
als
de
schemering
aan
kwam
zetten.
Который
он
часто
считал,
когда
наступали
сумерки.
Och,
hij
kon
makkelijk
bereiken
wat
hij
wou:
О,
он
мог
легко
достичь
того,
чего
хотел.
Hij
deed
het
niet,
hij
had
een
brave
vrouw.
Он
не
делал
этого,
у
него
была
хорошая
жена.
En
toen
die
eindelijk
gestorven
was
na
jaren,
И
когда
он,
наконец,
умер
спустя
годы,
Zag
hij
de
kans
tot
zijn
verdriet
nog
steeds
niet
schoon,
Он
все
еще
не
видел
возможности
очистить
свое
горе,
Om
zelf
die
lang
verbeide
haven
in
te
varen:
Плыть
в
эту
далекую
гавань:
Hij
was
de
vader
van
een
dochter
en
een
zoon.
Он
был
отцом
дочери
и
сына.
Maar
zijn
geduld
begon
zo
langzaamaan
te
slinken.
Но
его
терпение
начало
медленно
угасать.
Hij
was
nu
vastbesloten
zich
te
verdrinken
Теперь
он
решил
утопиться.
En
had
de
plek
al
uitgezocht,
't
was
bij
de
brug.
И
уже
выбрала
место,
оно
было
у
моста.
Hij
dacht:
hier
doe
ik
het,
en
God,
maak
't
toch
vlug.
Он
подумал:
"Вот
где
я
это
делаю,
и
Боже,
сделай
это
быстро".
Het
duurde
lang
voordat
hij
klaar
was
met
zijn
taken,
Ему
потребовалось
много
времени,
чтобы
закончить
свои
обязанности.
Maar
toen
hij
voor
zijn
kinderen
nauwelijks
meer
bestond,
Но
когда
он
едва
существовал
для
своих
детей,
Ging
hij
er
op
een
avond
blij
een
eind
aan
maken.
Однажды
ночью
он
собирался
счастливо
покончить
с
этим.
En
bij
die
brug
vond
hij
toen
een
zieke
hond.
И
на
том
мосту
он
нашел
больного
пса.
Hij
had
het
dier
het
liefst
ter
plekke
willen
wurgen.
Он
бы
предпочел
задушить
животное
на
месте.
Maar
nee,
hij
bleef
er
tot
zijn
laatste
snik
voor
zorgen,
Но
нет,
он
заботился
об
этом
до
последнего
вздоха,
En
gaf
toen
eigenlijk
met
tegenzin
geest.
А
потом,
по
сути,
неохотно
сдался.
Hij
dacht:
wat
gaan
ze
met
hem
doen,
het
stomme
beest.
Он
подумал:
"что
они
с
ним
сделают,
глупое
чудовище?"
Er
was
een
man
die
dolgraag
zelfmoord
wilde
plegen,
Был
человек,
который
умирал,
чтобы
убить
себя.
Waarom
dat
wist
hij
niet,
al
zijn
er
redenen
zat
te
geven.
Почему
он
не
знал
об
этом,
хотя
для
этого
были
причины?
Ik
weet
er
zo
al
uit
mijn
hoofd
een
stuk
of
negen,
У
меня
в
голове
их
около
девяти.
Al
heb
ik
zelf
die
aandrang
nooit
zo
sterk
gehad.
Хотя
я
сам
никогда
не
испытывал
такого
желания.
Ach,
om
iets
waar
te
maken
van
zijn
liefste
dromen,
Ах,
чтобы
воплотить
в
жизнь
его
самые
сокровенные
мечты.
Had
ieder
ander
het
vast
niet
zo
nauw
genomen.
Я
уверен,
что
все
остальные
не
воспринимали
бы
это
так
серьезно.
Maar
hoe
dan
ook,
dat
heeft
die
man
dus
wel
gedaan:
Но
в
любом
случае,
этот
человек
сделал
это.:
Hij
is
gewoon
als
ieder
ander
doodgegaan.
Он
просто
умер,
как
и
все
остальные.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: guus vleugel, joop stokkermans
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.