Herman Van Veen - Eine Geschichte von Gott - перевод текста песни на русский

Eine Geschichte von Gott - Herman Van Veenперевод на русский




Eine Geschichte von Gott
История о Боге
Als Gott nach langem Zögern
Когда Бог, после долгих колебаний,
Wieder mal nach Haus ging,
Решил вернуться домой,
War es schön, sagenhaftes Wetter.
Стояла прекрасная, сказочная погода.
Und das erste was Gott tat, war,
И первое, что сделал Бог, это
Die Fenster sperrangelweit zu öffnen,
Распахнул окна настежь,
Um sein Häuschen gut zu lüften.
Чтобы хорошенько проветрить свой домик.
Und Gott dachte:
И подумал Бог:
Vor dem Essen werde ich mir noch kurz
Перед едой я немного
Die Beine vertreten.
Прогуляюсь.
Und er lief den Hügel hinab
И он спустился с холма
Zu jenem Dorf,
К той деревне,
Von dem er genau wusste,
О которой он точно знал,
Dass es da lag.
Что она там.
Und das erste, was Gott auffiel,
И первое, что бросилось Богу в глаза,
War, dass da mitten im Dorf
Было то, что посреди деревни,
Während seiner Abwesenheit
Во время его отсутствия,
Etwas geschehen war,
Что-то произошло,
Was er nicht erkannte.
Чего он не узнавал.
Mitten auf dem Platz
Посреди площади
Stand eine Masse
Возвышалось сооружение
Mit einer Kuppel und einem Pfeil,
С куполом и шпилем,
Der pedantisch nach oben wies.
Который педантично указывал вверх.
Und Gott rannte mit Riesenschritten den Hügel hinab,
И Бог огромными шагами сбежал с холма,
Stürmte die monumentale Treppe hinauf
Взлетел по монументальной лестнице
Und befand sich in einem unheimlichen,
И оказался в жутком,
Nasskalten, halbdunklen, muffigen Raum.
Сыром, полутемном, затхлом помещении.
Und dieser Raum hing voll mit allerlei merkwürdige Bilder,
И это помещение было увешано всякими странными картинами,
Viele Mütter mit Kind mit Reifen überm Kopf
Множеством мадонн с нимбами над головой
Und ein fast sadistisches Standbild
И почти садистской статуей
Von einem Mann an einem Lattengerüst.
Мужчины на решетчатой конструкции.
Und der Raum wurde erleuchtet von einer Anzahl fettiger,
И помещение освещалось несколькими жирными,
Gelblich- weißer,
Желтовато-белыми,
Chamoistriefender Substanzen,
Источающими чад субстанциями,
Aus denen Licht leckte.
Из которых сочился свет.
Er sah auch eine höchst unwahrscheinliche Menge kleiner Kerle herumlaufen
Он также увидел невероятное количество маленьких человечков,
Mit dunkelbraunen und schwarzen Kleidern
В темно-коричневых и черных одеждах,
Und dicken Büchern unter müden Achseln,
С толстыми книгами под усталыми руками,
Die selbst aus einiger Entfernung
Которые даже на расстоянии
Leicht modrig rochen.
Слегка пахли плесенью.
Komm mal her!
Подойди-ка сюда!
Was ist das hier - Was ist das hier
Что это такое - Что это такое?
Das ist eine Kirche, mein Freund.
Это церковь, друг мой.
Das ist das Haus Gottes. mein Freund
Это дом Божий, друг мой.
Ah,
Ах,
Wenn das hier das Haus Gottes ist, Junge,
Если это дом Божий, милый,
Warum blühen hier dann keine Blumen,
Почему же здесь не цветут цветы,
Warum strömt dann hier kein Wasser
Почему здесь не журчит вода
Und warum scheint dann hier die Sonne nicht,
И почему здесь не светит солнце,
Bürschchen
Парень?
Das weiß ich nicht.
Я не знаю.
Kommen hier viele Menschen her, Knabe?
Сюда много людей приходит, мальчик?
Hm, es geht in letzter Zeit ein bisschen zurück, mein Freund
Хм, в последнее время немного меньше, друг мой.
Und woher kommt das Deiner Meinung nach? Oder hast Du keine?
И как ты думаешь, почему? Или у тебя нет своего мнения?
Es ist der Teufel.
Это дьявол.
Der Teufel ist in die Menschen gefahren.
Дьявол вселился в людей.
Die Menschen denken heutzutage, dass sie selbst Gott sind
Люди в наши дни думают, что они сами боги,
Und sitzen lieber auf ihrem Hintern in der Sonne.
И предпочитают сидеть на своих задницах на солнышке.
Ha
Ха.
Und Gott lief fröhlich pfeifend aus Kirche auf den Platz.
И Бог, весело насвистывая, вышел из церкви на площадь.
Da sah er auf einer Bank einen kleinen Kerl in der Sonne sitzen.
Там он увидел на скамейке маленького человечка, греющегося на солнце.
Und Gott schob sich neben das Männlein,
И Бог подсел к человечку,
Schlug die Beine übereinander,
Закинул ногу на ногу
Und sagte:
И сказал:
Kollege
Коллега.





Авторы: THOMAS WOITKEWITSCH, HERMANNUS J. HERMAN VAN VEEN


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.