Herman Van Veen - Etwas Wärme suchen - перевод текста песни на русский

Etwas Wärme suchen - Herman Van Veenперевод на русский




Etwas Wärme suchen
В поисках тепла
Daß ich mich nach dir sehne,
То, что я тоскую по тебе,
Liegt nur an deinen Augen,
Виноваты лишь твои глаза,
Die blauer werden, wenn du schwärmst
Которые становятся синее, когда ты мечтаешь
Von Amsterdam und Himbeergelee.
Об Амстердаме и малиновом желе.
Daß ich noch deinen Schirm hab,
То, что у меня до сих пор твой зонт,
Liegt nur an jenem Morgen,
Виновато лишь то утро,
Als du mir vorschlugst:
Когда ты предложила:
"Komm mit rauf, ich mach Kaffee!"
"Заходи, я сварю кофе!"
Etwas Wärme suchen,
В поисках тепла,
Etwas Schutz und auch etwas Spaß,
Немного защиты и немного веселья,
Untertauchen, ohne nachzudenken,
Окунуться, не задумываясь,
Ein flüchtiger Traum...
Мимолетный сон...
Doch mehr war es kaum.
Но едва ли больше.
Es ließ sich bei dir leben,
У тебя было хорошо,
Die Nachbarn machten Augen,
Соседи косились,
Und du nahmst all den Klatsch und Tratsch in Kauf.
А ты принимала все сплетни и пересуды.
Und wenn du sagtest: "Bleib doch!",
И когда ты говорила: "Останься!",
Dann nur aus einem Grunde:
То лишь по одной причине:
Du konntest klingeln, und dir machte jemand auf.
Ты могла позвонить в звонок, и кто-то тебе открывал.
Etwas Wärme suchen,
В поисках тепла,
Etwas Schutz und auch etwas Spaß,
Немного защиты и немного веселья,
Untertauchen, ohne nachzudenken,
Окунуться, не задумываясь,
Ein flüchtiger Traum...
Мимолетный сон...
Doch mehr war es kaum.
Но едва ли больше.
Wir nahmen, was wir brauchten,
Мы брали, что нам нужно,
Wir machten, was wir wollten,
Мы делали, что хотели,
Und eines Tages ging′s mit uns nicht mehr.
И однажды всё закончилось.
Daß ich dich noch umarmte,
То, что я тебя еще обнял,
Beruht auf einen Zufall: ich hörte dich noch weinen,
Случайность: я услышал, как ты плачешь,
Als du dachtest, ich wär schon weg.
Когда ты думала, что я уже ушел.
Etwas Wärme suchen,
В поисках тепла,
Etwas Schutz und auch etwas Spaß,
Немного защиты и немного веселья,
Untertauchen, ohne nachzudenken,
Окунуться, не задумываясь,
Ein flüchtiger Traum...
Мимолетный сон...
Doch mehr war es kaum.
Но едва ли больше.





Авторы: HERMANNUS J. HERMAN VAN VEEN, ERIK VAN DER WURFF, THOMAS WOITKEWITSCH, ROBERT ROB CHRISPIJN


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.