Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hij
was
een
man
uit
het
jaar
nul
Жил
был
мужчина
из
нулевого
года,
Zijn
tijd
ver
vooruit
Опередивший
свое
время.
Hij
vond
vliegen
een
kwestie
van
Он
считал,
что
полет
— это
всего
лишь
Voorzichtig
vallen
Осторожное
падение.
En
hij
viel
van
de
dichtstbijzijnde
berg
И
он
упал
с
ближайшей
горы,
Behoedzaam
naar
beneden
Осмотрительно
спускаясь
вниз.
Hij
dacht
eerst
nog
dat
het
aan
de
berg
lag
Сначала
он
думал,
что
дело
в
горе,
Maar
toen
hij
zichzelf
op
de
foto
zag
Но
когда
увидел
себя
на
фотографии,
Verkreukeld
in
het
nieuws
van
zeven
uur
Смятым
в
новостях
в
семь
часов,
Had
ie
minder
praats
Он
стал
меньше
болтать
En
wist
hij
eindelijk
zijn
plaats
И
наконец
понял
свое
место.
Een
berg
is
minder
dan
een
puist
Гора
меньше,
чем
прыщик
Op
de
korst
van
de
aarde
На
коре
земли,
En
elke
hand
maakt
nog
geen
vuist
И
не
каждая
рука
сжимается
в
кулак,
Al
denk
je
iets
van
waarde
stevig
vast
te
houden
Даже
если
ты
думаешь,
что
крепко
держишь
что-то
ценное.
Nu
maakt
hij
valkuilen
onschadelijk
Теперь
он
обезвреживает
ловушки,
Door
er
zelf
in
te
vallen
Падая
в
них
сам.
Zijn
roeping
werd
een
beroep
Его
призвание
стало
профессией,
En
vallen
een
gewoonte
А
падение
— привычкой.
Soms
kijkt
hij
als
het
lente
wordt
nog
wel
eens
in
de
verte
Иногда,
когда
приходит
весна,
он
смотрит
вдаль,
Maar
zijn
vrouw
roept:
"Stank
voor
dank,
je
weet
wel
beter"
Но
его
жена
кричит:
"Неблагодарный,
ты
же
знаешь
лучше!"
Dus
rijdt
ie
met
gas
op
de
plank
naar
zijn
volgende
kuil
Поэтому
он
мчится
на
всех
парах
к
своей
следующей
яме.
Een
berg
is
minder
dan
een
puist
Гора
меньше,
чем
прыщик
Op
de
korst
van
de
aarde
На
коре
земли,
En
elke
hand
maakt
nog
geen
vuist
И
не
каждая
рука
сжимается
в
кулак,
Al
denk
je
iets
van
waarde
stevig
vast
te
houden
Даже
если
ты
думаешь,
что
крепко
держишь
что-то
ценное.
Een
man
weegt
minder
dan
het
stof
Мужчина
весит
меньше,
чем
пыль,
Dat
hij
soms
op
doet
waaien
Которую
он
иногда
поднимает,
Want
stof
waait
op
de
grond
Ведь
пыль
летает
по
земле,
Maar
een
man
ziet
kans
met
alle
winden
mee
te
draaien
А
мужчина
умудряется
крутиться
вместе
со
всеми
ветрами.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hermannus J. Herman Van Veen, Robert Rob Chrispijn, Erik Van Der Wurff, Harry Sacksioni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.