Herman Van Veen - Princip - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Herman Van Veen - Princip




Princip
Принцип
Nadat de aanslag was mislukt
После того, как покушение провалилось,
Door tegenslagen en paniek
Из-за неудач и паники,
Zat Cavrillo Princip in een cafe
Гаврило Принцип сидел в кафе
Achter een glas slivovitz
За стаканом сливовицы,
Te wachten op de politie
Ожидая полицию.
Hij hield zijn hand om een pistool
Он сжимал в руке пистолет
En overdacht zijn leven
И размышлял о своей жизни.
Er was geen man, er was geen vrouw
Не было ни мужчины, ни женщины,
Er was niets, er was niemand
Не было ничего, не было никого,
Die er een stuiver voor zou geven
Кому было бы до него хоть какое-то дело.
Nog nooit iets verholpen
Никогда ничего не исправил,
Nooit iets betekend
Никогда ничего не значил,
Altijd weer niets
Всегда ничего,
Alles mislukt
Все провалилось.
De mensen zijn zwak
Люди слабы
Of dom en onwetend
Или глупы и невежественны,
Want wie gaat er echt
Ведь кто действительно
Onder het onrecht gebukt
Сгибается под гнетом несправедливости?
Keizers teren op hun volk
Императоры кормятся своим народом,
Als honingzwammen op een boom
Как опята на дереве.
Cavrillo Princip droomt ervan
Гаврило Принцип мечтает
Zo′n zwam koelbloedig stuk te slaan
Хладнокровно сбить такой опенок.
Voor wie een doel zoekt of een doelwit
Для того, кто ищет цель или мишень,
Is er altijd wel een ideaal
Всегда найдется идеал,
Om voor te sterven
За который можно умереть.
De limousine rijdt verkeerd
Лимузин сворачивает не туда,
Zodat de hertog net passeert
Так что эрцгерцог проезжает мимо,
Als Cavrillo het cafe verlaat
Как раз когда Гаврило выходит из кафе
En oog in oog met de vijand staat
И оказывается лицом к лицу с врагом.
Hij schiet vanaf twee meter
Он стреляет с двух метров.
Franz Ferdinant zakt in elkaar
Франц Фердинанд падает.
En tracht zijn vrouw te troosten
И пытается утешить свою жену:
Het is niets, het is niets
"Это ничего, это ничего,
Het is niets, het is niets
Это ничего, это ничего", -
En veegt het bloed weg
И стирает кровь
Uit zijn mondhoek
С уголка губ.
Nog nooit iets verholpen
Никогда ничего не исправил,
Nooit iets betekend
Никогда ничего не значил,
Altijd weer niets
Всегда ничего,
Alles mislukt
Все провалилось.
De mensen zijn zwak
Люди слабы
Of dom en onwetend
Или глупы и невежественны,
Want wie gaat er echt
Ведь кто действительно
Onder het onrecht gebukt
Сгибается под гнетом несправедливости?





Авторы: Hermannus J. Herman Van Veen, Erik Van Der Wurff, Rob Robert Chrispijn


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.