Herman Van Veen - Warum hast du Angst? - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Herman Van Veen - Warum hast du Angst?




Warum hast du Angst?
Почему ты боишься?
Bitte hab' doch keine Bange,
Не бойся же, прошу,
Wie ein Kaninchen vor der Schlange.
Как кролик перед змеёй.
Warum rennst du fort
Зачем ты убегаешь
Und nennst mich ein Schreckgespenst?
И зовёшь меня привидением?
Du kennst mich nicht!
Ты меня не знаешь!
Du, das musst du doch verstehen,
Ты должна ведь понимать,
Wenn wir Menschen euch so sehen,
Когда мы, люди, видим вас,
Wie ein Laken ohne Bett,
Как простыню без кровати,
Greift man gleich zum Amulett
Сразу хватаемся за амулет
Und fürchtet sich.
И боимся.
(Interlude)
(Интерлюдия)
Warum sind Gespenster blässlich?
Почему привидения бледные?
Findeest du das etwa hässlich?
Считаешь ты это ужасным?
Mondlicht macht nun mal nicht braun.
Лунный свет не загорает.
Stört denn das nicht eure Frau'n?
А ваших жён это не смущает?
Ach, keine Spur.
Ах, ни капли.
Wüsstest du, wie wir so leben,
Знала бы ты, как мы живём,
Würde deine Angst sich geben.
Твой страх бы прошёл.
Hat ein Geist denn auch mal Schiss?
Бывает ли у призрака страх?
Aber ja doch, ganz gewiss:
Конечно, бывает, ещё как:
Vor Menschen nur...
Только перед людьми...





Авторы: ERIK VAN DER WURFF, THOMAS WOITKEWITSCH, HERMANNUS J. HERMAN VAN VEEN


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.