Текст и перевод песни Herman Van Veen - Werk
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ik
las
laatst
een
brief
door
een
meisje
geschreven
Я
недавно
прочитал
письмо,
написанное
девочкой
Aan
de
kinderrubriek
van
een
plaatselijke
krant
В
детскую
рубрику
местной
газеты.
Ze
schreef:
"Echt
het
liefste
Она
писала:
"Больше
всего
на
свете
Zou
ik
zo
willen
leven
Я
хотела
бы
жить
Als
een
konijn
of
als
onze
kat
Как
кролик
или
как
наша
кошка.
Maar
ik
moet
en
ik
moet
maar
Но
я
должна
и
должна,
En
meestal
iets
stoms
И
в
основном
что-то
глупое.
Soms
lust
ik
geen
yoghurt
Иногда
мне
не
хочется
йогурт,
En
nu
is
het
soms
А
теперь
это
"иногда".
Soms
wil
ik
hard
schreeuwen
Иногда
мне
хочется
громко
кричать,
Soms
ben
ik
heel
stil
Иногда
я
очень
тихая.
Mama
zegt
dat
ik
niet
weet
wat
ik
wil"
Мама
говорит,
что
я
не
знаю,
чего
хочу".
Als
een
zanglijster
zingt
Когда
певчий
дрозд
поет,
Noemt
niemand
dat
werk
Никто
не
называет
это
работой.
Ook
al
zingt
ie
de
hele
dag
Даже
если
он
поет
весь
день,
Hij
heeft
geen
horloge
У
него
нет
часов.
Hij
doet
het
met
liefde
Он
делает
это
с
любовью,
En
niet
omdat
ie
moet
of
mag
А
не
потому,
что
должен
или
может.
Hoeveel
tijd
heeft
een
kind
om
zelf
te
ontdekken
Сколько
времени
у
ребенка
есть,
чтобы
самому
открыть
что-то,
Voor
iets
uit
wordt
gelegd
of
voor
wordt
gekauwd
Прежде
чем
это
объяснят
или
разжуют?
En
wie
het
niet
slikt
А
кто
не
проглотит,
Heet
moeilijk
opvoedbaar
Того
называют
трудным
в
воспитании
En
krijgt
het
op
school
behoorlijk
benauwd
И
в
школе
ему
приходится
несладко.
Het
leven
wordt
langzaam
Жизнь
постепенно
Verdeeld
en
beperkt
Делится
и
ограничивается.
Het
een
heet
vakantie
Одно
называется
каникулами,
Het
andere
werk
Другое
— работой.
Wie
droomt
niet
van
vrijheid
Кто
не
мечтает
о
свободе
Aan
de
lopende
band
У
конвейера,
Waar
je,
als
je
geen
werk
hebt
Где,
если
у
тебя
нет
работы,
Toch
terug
naar
verlangt
Ты
все
равно
по
ней
тоскуешь.
Als
een
roodborstje
tikt
Когда
малиновка
стучит,
Noemt
niemand
dat
werk
Никто
не
называет
это
работой.
Ook
al
tikt
het
de
hele
dag
Даже
если
она
стучит
весь
день,
Hij
heeft
geen
horloge
У
нее
нет
часов.
Hij
doet
het
met
liefde
Она
делает
это
с
любовью,
Zolang
het
van
een
dichter
mag
Пока
поэту
это
позволено.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hermannus J. Herman Van Veen, Robert Rob Chrispijn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.