Текст и перевод песни Herman Van Veen - Zingende Doden
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zingende Doden
Поющие мертвецы
Op
een
avond
om
een
uur
of
halfelf,
liep
ik
wat
te
wandelen
met
mezelf
Однажды
вечером,
около
половины
одиннадцатого,
я
прогуливался
сам
с
собой,
En
de
mensen
van
een
nette
nieuwe
wijk
И
люди
из
приличного
нового
района
Zag
ik
zitten
huis
en
huis
Сидели,
как
я
видел,
дом
за
домом
Aan
huis
aan
huis
te
kijk.
Уставившись
в
окна
друг
друга.
Uitgeteld
en
uitgezakt
en
uitgepraat
Измученные,
расслабленные,
наговорившиеся,
En
ik
dacht:
als
nu
de
wereld
eens
vergaat
И
я
подумал:
а
что,
если
вдруг
мир
рухнет,
Is
er
niemand
die
het
in
de
gaten
heeft
Никто
даже
не
заметит,
Want
ze
zitten
aan
de
beeldbuis
vastgekleefd.
Ведь
они
прилипли
к
экранам
телевизоров.
De
televisie
staat
nog
aan
Телевизор
все
еще
работает,
Maar
de
wereld
is
vergaan.
Но
мир
уже
погиб.
Nu
is
het
hier
een
poppenkraam
Теперь
это
кукольный
театр,
Met
dooien
achter
het
raam.
С
мертвецами
за
окном.
Op
een
avond
komt
ons
hele
volkje
om
Однажды
вечером
весь
наш
народ
погибнет,
Niet
door
kwik
of
door
vergif
of
door
de
bom,
Не
от
ртути,
не
от
яда,
не
от
бомбы,
Maar
door
een
slaapdrank
die
een
vreemde
mogendheid
А
от
снотворного,
которое
какая-то
чужая
сила
Over
de
beeldbuis
en
het
avondblad
verspreidt.
Распространяет
через
экраны
и
вечерние
газеты.
Er
is
een
drank
vol
pessimisme
in
de
maak
Готовится
напиток,
полный
пессимизма,
Opportunisme
daaraan
toegvoegd
naar
smaak
С
добавлением
оппортунизма
по
вкусу,
En
wat
cynisme,
ja,
een
korreltje
of
drie
И
немного
цинизма,
да,
щепотку
или
три,
En
wat
racisme
na
een
borreltje
of
drie.
И
немного
расизма
после
рюмочки
или
трёх.
En
als
de
wereld
is
vergaan
И
когда
мир
рухнет,
Dan
blijft
de
televisie
aan
Телевизор
будет
продолжать
работать,
Dan
is
het
hier
een
poppenkraam
Это
будет
кукольный
театр,
Met
dooien
achter
het
raam.
С
мертвецами
за
окном.
Iedere
woning
is
opeens
een
glazen
kist
Каждый
дом
вдруг
станет
стеклянным
гробом,
Waar
men
het
leven
en
de
liefde
niet
meer
mist
Где
уже
не
жалеют
о
жизни
и
любви,
Waar
men
geen
plaat
beluistert
en
geen
boek
meer
leest
Где
не
слушают
музыку
и
не
читают
книг,
Waar
slechts
gemompeld
wordt:
ik
ben
al
geweest.
Где
только
бормочут:
"Я
уже
всё
видел".
Daar
is
geen
mens
meer
die
nog
ooit
de
straat
opging
Там
нет
больше
людей,
которые
выходили
бы
на
улицу,
Daar
is
geen
vreugde
meer
en
geen
bewondering
Там
нет
больше
радости
и
восхищения,
Daar
is
geen
hartstocht
meer
en
zelfs
niet
eens
meer
angst
Там
нет
больше
страсти
и
даже
страха,
Daar
hangt
het
spreekwoord:
dood
zijn
duurt
het
langst.
Там
висит
поговорка:
"Долго
жить
— смерти
бояться".
En
als
de
wereld
is
vergaan
И
когда
мир
рухнет,
Dan
blijft
de
televisie
aan
Телевизор
будет
продолжать
работать,
Dan
is
het
hier
een
poppenkraam
Это
будет
кукольный
театр,
Met
dooien
achter
het
raam
С
мертвецами
за
окном.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hermannus J. Herman Van Veen, Erik Van Der Wurff, Willem Wilmink
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.