Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Francisco Sarabia
Франсиско Саравия
Del
campo
de
balbuena
se
alzo
hacia
el
firmamento
Из
поля
Бальбуэна
взмыл
я
к
небесному
своду
Un
pájaro
de
acero
con
rumbo
a
nueva
york
Стальной
мой
птах
с
курсом
в
Нью-Йорк,
моя
дорогая.
Liviano
como
el
aire
mas
rápido
que
el
viento
Легкий,
словно
воздух,
быстрее
ветра
в
порыве,
Perdiéndose
en
las
nubes
a
todos
dijo
adiós
Исчезая
в
облаках,
со
всеми
попрощался.
Y
allí
en
la
inmensa
altura
de
un
héroe
el
pensamiento
И
там,
в
вышине
огромной,
мысль
героя
зародилась,
Volaba
tras
la
dicha
de
ser
el
vencedor
Летел
я
за
счастьем,
чтобы
победителем
стать.
Tan
solo
por
la
gloria
de
ver
que
su
bandera
Лишь
ради
славы,
чтобы
флаг
мой
прекрасный
Flotara
con
orgullo
allí
en
nuestra
nación
Гордо
развевался
над
нашей
страной,
любимая.
Sarabia
atravesaba
la
larga
cordillera
Сквозь
длинную
горную
цепь
Саравия
пробивался,
Volando
como
nunca
el
ligero
aviador
Летел,
как
никогда,
этот
легкий
авиатор.
Y
a
veces
desafiando
la
muerte
traicionera
И
порой,
смерть
коварную
вызывая,
Tocaba
el
horizonte
rugiendo
su
motor
Касался
горизонта,
ревя
своим
мотором.
En
menos
de
doce
horas
de
continuado
vuelo
Менее
чем
за
двенадцать
часов
непрерывного
полета,
Sarabia
victorioso
llegaba
a
nueva
york
С
победой
в
Нью-Йорк
Саравия
прибыл.
Muchos
fueros
pilotos
que
al
descender
del
cielo
Многие
пилоты,
спустившись
с
небес,
Le
daban
nuestra
patria
con
ella
un
gran
honor
Свою
родину
славили,
ей
честь
воздавая.
Y
nunca
imaginaban
que
allí
en
extraños
suelos
Но
кто
бы
мог
подумать,
что
на
чужой
земле,
Su
nave
traicionara
su
arrojo
y
su
valor
Его
смелость
и
отвага
его
корабль
предали.
Así
como
carranza
siguió
el
mismo
camino
Как
Карранса,
он
пошел
той
же
дорогой,
Iguales
los
laureles
supieron
conquistar
И
равные
лавры
им
обоим
достались.
Y
fue
la
misma
suerte
que
les
marco
el
destino
Но
та
же
судьба
их
настигла,
жестокая
и
злая,
De
muertos
a
su
patria
en
su
sien
regresar
К
родине
мертвыми,
с
печатью
на
челе
вернуться.
Carranza
halló
su
muerte
en
un
rayo
asesino
Карранса
настигла
смерть
от
молнии
смертоносной,
Sarabia
entre
las
aguas
del
rio
potomac
А
Саравия
в
водах
реки
Потомак
нашел
свой
покой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felipe Valdez Leal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.