Hernaldo Zuñiga - Cuándo se Jodió la Cosa? - Remasterizado - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hernaldo Zuñiga - Cuándo se Jodió la Cosa? - Remasterizado




Cuándo se Jodió la Cosa? - Remasterizado
When did things go wrong? - Remastered
Cuándo se jodió la cosa?
When did things start to go wrong?
él se preguntaba con mirar vidrioso
He wondered with a glazed look
Mientras se sentaba al lado
As he sat beside
De aquella señora que por muchos años
That woman who for many years
Había sido su Robinson,
Had been his Robinson,
Su gran amor eterno,
His great eternal love,
Por esas islas hay sólo mar
On those islands there is only sea
Repleto de silencio.
Full of silence.
¿Cuándo se jodió la cosa?
When did things start to go wrong?
El Sr. Ministro piensa en sus adentros,
Mr. Minister thinks within himself,
Si parece ayer cuando iba
If it seems like yesterday when he was
Marchando las calles con el puño en alto
Marching through the streets with a fist raised
Gritando Viva la Revolución!
Shouting "Long live the Revolution!"
"Seremos el mañana"
"We will be the future"
Ese futuro llegó veloz
That future arrived fast
Quedándose en la nada.
Becoming nothing.
¿Quién me ha robado la vida?
Who has stolen my life?
Dicen ladrando a la luna,
They say as they growl at the moon,
Si venden el alma o al amor desarman,
If they sell their soul or dismantle love,
No habrá modo de poder regresar
There will be no way to return
Los sueños, la suerte, la paz, la alegría.
Dreams, luck, peace, happiness.
¿Cuándo se jodió la cosa?
When did things start to go wrong?
Dice la tristeza hundiendo los hombros.
Sadness says as it sinks its shoulders.
Y pensar que cuando niña
And to think that as a girl
Todo era sonrisa y alta la esperanza
Everything was smiles and high hopes
¿Será la guerra o el huracán?
Could it be war or a hurricane?
¿Será el llorar del bosque?
Could it be the crying of the forest?
¿O la osamenta en fosa común?
Or the skeleton in a mass grave?
¿Será ese niño hambriento?
Could it be that hungry child?
Quién me ha robado la vida?
Who has stolen my life?
Dicen ladrando a la luna,
They say as they growl at the moon,
Si venden el alma o al amor desarman,
If they sell their soul or dismantle love,
No habrá modo de poder regresar
There will be no way to return
Los sueños, la suerte, la paz, la alegría.
Dreams, luck, peace, happiness.





Авторы: Hernaldo Zuniga Gutierrez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.