Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dame un Abrazo, un Lápiz y un Papel
Gib mir eine Umarmung, einen Stift und ein Papier
Dame,
una
mirada
Gib
mir
einen
Blick,
Que
me
traiga
calmas
y
haga
dulzura
y
no
se
vaya
Der
mir
Ruhe
bringt
und
Süße
schafft
und
nicht
vergeht.
Dame,
un
pais
justo
Gib
mir
ein
gerechtes
Land,
Donde
el
pez
pequeño
tenga
esperanza
Wo
der
kleine
Fisch
Hoffnung
hat,
Nade
sin
miedo
Ohne
Angst
schwimmt.
Que
las
certezas
llegen
humiles
Dass
die
Gewissheiten
demütig
kommen
Y
cada
paso
lo
hagan
dudando
Und
jeden
Schritt
zweifelnd
tun.
Y
lo
distintio
no
asuste
tanto
tenga
su
espacio
Und
das
Andere
nicht
so
sehr
erschreckt,
seinen
Platz
hat.
Dame,
aquella
llave
que
me
vuelva
al
fin
Gib
mir
jenen
Schlüssel,
der
mir
endlich
zurückgibt
Esa
inocencia
que
una
vez
perdi
Jene
Unschuld,
die
ich
einst
verlor.
Dame
un
motivo
para
no
morir
Gib
mir
einen
Grund,
nicht
zu
sterben.
Dame,
una
península
que
pueda
ser
Gib
mir
eine
Halbinsel,
die
sein
kann
El
paraiso
que
nunca
encontre
Das
Paradies,
das
ich
niemals
fand.
Dame
un
abrazo
un
lapiz
y
un
papel
Gib
mir
eine
Umarmung,
einen
Stift
und
ein
Papier,
Para
escribir
tu
nombre,
Um
deinen
Namen
zu
schreiben,
Para
escribir
tu
nombre...
Um
deinen
Namen
zu
schreiben...
Dame,
fuerza
y
talento
Gib
mir
Kraft
und
Talent,
De
hacer
mil
pedazos
a
la
tristeza
Die
Traurigkeit
in
tausend
Stücke
zu
zerschlagen,
Como
a
un
espejo
Wie
einen
Spiegel.
Dame,
la
paz
del
sabio
Gib
mir
den
Frieden
des
Weisen.
Al
planeta
pobre
danos
cultura,
veras
el
cambio
Gib
dem
armen
Planeten
Kultur,
du
wirst
die
Veränderung
sehen.
A
ese
tirano
que
traigo
adentro
Jenen
Tyrannen,
den
ich
in
mir
trage,
Que
lo
derrita
la
luz
del
alba
Möge
das
Morgenlicht
ihn
schmelzen.
Este
milagro
haria
mi
mundo
Dieses
Wunder
würde
meine
Welt
Mas
habitable
Bewohnbarer
machen.
Dame,
aquella
llave
que
me
vuelva
al
fin
Gib
mir
jenen
Schlüssel,
der
mir
endlich
zurückgibt
Esa
inocencia
que
una
vez
perdi
Jene
Unschuld,
die
ich
einst
verlor.
Dame
un
motivo
para
no
morir
Gib
mir
einen
Grund,
nicht
zu
sterben.
Dame,
una
península
que
pueda
hacer
Gib
mir
eine
Halbinsel,
die
sein
kann
El
paraiso
que
nunca
encontre
Das
Paradies,
das
ich
niemals
fand.
Dame
un
abrazo
un
lapiz
y
un
papel
Gib
mir
eine
Umarmung,
einen
Stift
und
ein
Papier,
Para
escribir
tu
nombre
Um
deinen
Namen
zu
schreiben,
Para
escribir
tu
nombre...
Um
deinen
Namen
zu
schreiben...
Dame...
dame...
dame...
Gib
mir...
gib
mir...
gib
mir...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hernaldo Zuniga Gutierrez, Zuniga Gutierrez Hernaldo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.