Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
volait
des
fromages
Er
stahl
Käse
Aux
gens
de
son
village
Von
den
Leuten
seines
Dorfes
Il
volait
pour
se
faire
punir
Er
stahl,
um
bestraft
zu
werden
Il
donnait
des
bons
points
Er
verteilte
Belohnungen
En
offrant
des
images
Indem
er
Bilder
verschenkte
Il
donnait
pour
se
faire
plaisir
Er
gab,
um
sich
zu
freuen
Celui
dont
on
disait:
Der,
von
dem
man
sagte:
"Il
est
moins
que
personne"
"Er
ist
weniger
als
nichts"
Fils
de
gitan
ou
fils
de
rien
Sohn
eines
Zigeuners
oder
Sohn
von
niemandem
Sur
le
magnétophone
Am
Kassettenrekorder
Il
attend
quelqu'un
Er
wartet
auf
jemanden
Le
p'tit
con
qui
portait
Der
Kleine,
der
immer
Toutes
les
fleurs
au
cimetière
Alle
Blumen
zum
Friedhof
trug
Simplement
parce
qu'il
avait
dit
Einfach,
weil
er
gesagt
hatte
Qu'il
avait
des
cousins
Dass
er
Cousins
hatte
Et
cinq
ou
six
grands-pères
Und
fünf
oder
sechs
Großväter
Oui,
je
veux
parler
de
celui
Ja,
ich
spreche
von
dem,
Qui
riait
de
l'amour
Der
über
die
Liebe
lachte
En
voyant
les
mariés
Wenn
er
die
Brautpaare
sah
Lancer
des
dragées
aux
enfants
Wie
sie
Bonbons
zu
den
Kindern
warfen
Il
s'en
moque
toujours
Er
macht
sich
immer
noch
lustig
Mais
moi,
je
sais
qu'il
ment
Aber
ich
weiß,
dass
er
lügt
Il
a
les
larmes
aux
yeux
Er
hat
Tränen
in
den
Augen
Devant
les
cathédrales
Vor
den
Kathedralen
Il
a
le
cœur
en
deux
Sein
Herz
zerbricht
Quand
un
enfant
a
mal
Wenn
ein
Kind
leidet
Et
il
ferme
les
yeux
Und
er
schließt
die
Augen
Sur
tous
ses
souvenirs
Vor
all
seinen
Erinnerungen
Pour
mieux
se
faire
mentir
Um
sich
besser
anzulügen
Il
n'a
rien
oublié
Er
hat
nichts
vergessen
Il
n'oubliera
jamais
Er
wird
nie
vergessen
Les
champs
de
blé
ni
les
bleuets
Die
Weizenfelder
noch
die
Kornblumen
Ce
garçon
plein
d'histoires
Dieser
Junge
voller
Geschichten
Regardait
les
canards
Beobachtete
die
Enten
S'envoler
au
bout
des
marais
Wie
sie
über
die
Sümpfe
flogen
Il
ne
dit
jamais
rien
Er
sagt
niemals
etwas
Et
quand
il
serre
les
poings
Und
wenn
er
die
Fäuste
ballt
C'est
seulement
pour
avoir
moins
peur
Ist
es
nur,
um
weniger
Angst
zu
haben
C'est
comme
s'il
rattrapait
Als
ob
er
ein
Stück
Un
morceau
du
bonheur
Vom
Glück
einfangen
würde
Avec
les
larmes
aux
yeux
Mit
Tränen
in
den
Augen
Devant
les
cathédrales
Vor
den
Kathedralen
Avec
le
cœur
en
deux
Mit
dem
gebrochenen
Herzen
Quand
un
enfant
a
mal
Wenn
ein
Kind
leidet
Et
il
ferme
ses
yeux
Und
er
schließt
seine
Augen
Sur
tous
ses
souvenirs
Vor
all
seinen
Erinnerungen
Pour
mieux
se
faire
mentir
Um
sich
besser
anzulügen
Ecoute-le
chanter
Hör
ihm
zu,
wenn
er
singt
Cet
idiot
du
village
Dieser
Dorfidiot
Ecoute-le
te
dire:
"Je
t'aime"
Hör
ihm
zu,
wie
er
sagt:
"Ich
liebe
dich"
Dire
qu'il
a
mis
trente
ans
Man
sagt,
er
brauchte
dreißig
Jahre
A
être
un
enfant
Um
ein
Kind
zu
bleiben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didier Rene Henri Barbelivien, Herve Vilard, Claude Andre Righi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.