Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Où
va
courir
mon
âme
sous
les
feuilles
de
juillet
Wohin
läuft
meine
Seele
unter
den
Blättern
des
Juli
On
peut
flâner
le
temps
sur
les
pages
du
passé
Man
kann
die
Zeit
schlendern
lassen
auf
den
Seiten
der
Vergangenheit
Où
va
s′ouvrir
mon
cœur
sur
l'annuaire
des
blés
Wohin
öffnet
sich
mein
Herz
im
Namenbuch
der
Weizenfelder
La
petite
télé
que
la
mémoire
dessine
Der
kleine
Fernseher,
den
die
Erinnerung
zeichnet
Pas
besoin
du
speakerine
pour
mieux
en
deviner
Kein
Sprecher
nötig,
um
besser
zu
erahnen
Les
visages
en
résine
qu′on
oublie
d'oublier
Die
Gesichter
aus
Harz,
die
wir
zu
vergessen
versäumen
Ce
n'est
pas
triste,
ce
n′est
pas
gai
la
mélancolie
Es
ist
nicht
traurig,
nicht
fröhlich,
die
Melancholie
C′est
nous
qui
passons
des
diapos
de
notre
vie
Das
sind
wir,
die
Dias
unseres
Lebens
vorbeihuschen
lassen
Sur
tous
nos
plus
beaux
souvenirs
mélo
Auf
all
unseren
schönsten
Erinnerungen,
Melo
Les
tirettes
à
surprises
de
nos
livres
d'enfants
Die
Überraschungsklappen
unserer
Kinderbücher
Le
rouge
des
cerises
que
chantait
nos
parents
Das
Rot
der
Kirschen,
das
unsere
Eltern
besangen
Quand
des
chanteuses
exquises
nous
berçaient
tout
le
temps
Da
exquisite
Sängerinnen
uns
stets
in
den
Schlaf
wiegten
L′ironie
des
statues
dérangées
par
l'azur
Die
Ironie
der
Stauen,
vom
Himmelblau
gestört
Dans
un
faubourg
blanchit
où
les
arbres
murmurent
In
einem
ausgebleichten
Vorort,
wo
die
Bäume
flüstern
Les
clameurs
de
Paris
dans
le
bruit
des
voitures
Die
Rufe
von
Paris
im
Lärm
der
Autos
Tous
ces
amours
rangés,
gardés
de
naphtaline
All
diese
ordentlich
aufbewahrten,
in
Naphtalin
gehüteten
Lieben
Une
photo
ratée
qui
rappelle
le
spleen
Ein
misslungenes
Foto,
das
den
Spleen
wieder
wachruft
Des
dernières
plongés
des
amours
sous-marines
Vom
letzten
Tauchgang
der
Unterwasserlieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hadrien Spitz, Herve Vilard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.