Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Znam
tylko
jedną
osobę,
która
w
tym
kraju
napisała
tekst
o
ptaku
Ich
kenne
nur
eine
Person,
die
in
diesem
Land
einen
Text
über
einen
Vogel
geschrieben
hat
Chyba,
że
jest
ich
więcej,
znaczy
ja
jestem
drugą
Es
sei
denn,
es
gibt
mehr,
das
heißt,
ich
bin
die
zweite
To
jest...
To
jest
tekst
o
tym...
O
wróblu
i
o
mewie
Das
ist...
Das
ist
ein
Text
darüber...
Über
den
Spatz
und
über
die
Möwe
Wyróżniamy
również
tekst
o
innych
ptakach,
teksty
Wir
unterscheiden
auch
Texte
über
andere
Vögel,
Texte
O
sowach
i
orłach
Über
Eulen
und
Adler
Kruszę
w
dłoniach
kromki
chleba
dwie
Ich
zerbrösle
zwei
Brotscheiben
in
meinen
Händen
Okruchy,
ryżu
garść
na
parapecie
kładę
Krümel,
eine
Handvoll
Reis
lege
ich
aufs
Fensterbrett
Na...
Na
lampie
siedzi
mały
wróbel
Auf...
Auf
der
Lampe
sitzt
ein
kleiner
Spatz
Na...
Na
oko
- same
pióra
i
kości
Dem...
Dem
Augenschein
nach
- nur
Federn
und
Knochen
Nie,
żebym
lubiła
ptaki
Nicht,
dass
ich
Vögel
mögen
würde
Ja
o
ptakach
nawet
nie
myślę
Ich
denke
nicht
einmal
an
Vögel
Po
prostu
wzruszył
mnie
ten
mały
Nur
dieser
Kleine
hat
mich
gerührt
Naprawdę
chciałam
dobrze
Ich
wollte
wirklich
nur
Gutes
Zwęszyło
ucztę
kilka
tłustych
mew
Ein
paar
fette
Möwen
witterten
das
Festmahl
Odganiam
je,
robię
szum
Ich
verscheuche
sie,
mache
Lärm
Bo
nienawidzę
mew
Denn
ich
hasse
Möwen
W
tym
czasie
wróbel
z
głodu
zdycha
Währenddessen
verreckt
der
Spatz
vor
Hunger
Spada,
pożera
go
sąsiada
kot
Er
fällt
hinunter,
die
Katze
des
Nachbarn
frisst
ihn
Nie,
żebym
lubiła
ptaki
Nicht,
dass
ich
Vögel
mögen
würde
Ja
o
ptakach
nawet
nie
myślę
Ich
denke
nicht
einmal
an
Vögel
Po
prostu
wzruszył
mnie
ten
mały
Nur
dieser
Kleine
hat
mich
gerührt
Naprawdę
chciałam
dobrze
Ich
wollte
wirklich
nur
Gutes
No,
to
tyle
o
ptaku
Nun,
das
war's
zum
Vogel
No
słuchajcie,
to
jest
bardzo
miła
sytuacja,
gdyż
jest
Was
tak
wielu
Also
hört
mal
zu,
das
ist
eine
sehr
nette
Situation,
denn
ihr
seid
so
viele
Że
w
razie
gdyby
ktoś
winszował
sobie
skoczyć
ze
sceny
Dass,
falls
sich
jemand
wünschen
sollte,
von
der
Bühne
zu
springen
To
panowie,
którzy
nas
tu
chronią
pozwolą
Wam
na
to
Die
Herren,
die
uns
hier
beschützen,
euch
das
erlauben
werden
Chodzi
o
to,
żeby
łapać,
bo
było
tak
w
poprzednich
miastach
Es
geht
darum
zu
fangen,
denn
so
war
es
in
den
vorherigen
Städten
Że
człowiek
porywał
się
na
tę
ekstrawagancję
i
skakał
ze
sceny
Dass
sich
jemand
zu
dieser
Extravaganz
hinreißen
ließ
und
von
der
Bühne
sprang
Po
czym
się
okazywało,
że
dwie
dłonie...
Znaczy
cztery
go
dźwigały
Woraufhin
sich
herausstellte,
dass
zwei
Hände...
ich
meine
vier
ihn
trugen
I
to
jest
jakby
nadużycie
swoiste
w
stosunku
do
tych,
którzy
stoją
pod
sceną
Und
das
ist
sozusagen
ein
gewisser
Missbrauch
gegenüber
denen,
die
vor
der
Bühne
stehen
Więc
trzeba
się
rzucać
tam,
gdzie
ludzie
są
chętni
do
łapania
Also
muss
man
sich
dorthin
werfen,
wo
die
Leute
bereit
sind
zu
fangen
Ja
osobiście
nie
mam
nic
przeciwko
temu
pod
warunkiem,
że
Ich
persönlich
habe
nichts
dagegen,
unter
der
Bedingung,
dass
Nie
zmiażdżycie
Marcinowi
oraz
Grubemu
tych
tutaj...
Tych
patentów
Ihr
Marcin
und
Gruby
nicht
diese
hier...
diese
Geräte
zerquetscht
Więc
koło
mnie
można
to
robić,
ewentualnie,
ok?
Also
neben
mir
könnt
ihr
das
eventuell
machen,
ok?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Katarzyna Nosowska, Piotr Jakub Banach
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.