Hibari Misora - お祭りマンボ(カラオケ) - перевод текста песни на немецкий

お祭りマンボ(カラオケ) - Hibari Misoraперевод на немецкий




お祭りマンボ(カラオケ)
Festival-Mambo (Karaoke)
私のとなりのおじさんは
Mein Nachbar, der Onkel,
神田の生まれで チャキチャキ江戸っ子
Ist in Kanda geboren, ein echter, flotter Edo-Junge.
お祭りさわぎが大好きで
Er liebt das Festtagsgetümmel
ねじりはちまき そろいのゆかた
Gedrehtes Stirnband, passende Yukata.
雨が降ろうが ヤリが降ろうが
Ob es regnet oder Speere fallen,
朝から晩まで おみこしかついで
Von morgens bis abends trägt er den Omikoshi.
ワッショイワッショイ ワッショイワッショイ
Wasshoi Wasshoi Wasshoi Wasshoi
景気をつけろ 塩まいておくれ
Bringt Schwung rein, streut Salz für uns!
ワッショイワッショイ ワッショイワッショイ
Wasshoi Wasshoi Wasshoi Wasshoi
ソーレ ソレソレ お祭りだ
Soore Sore Sore, es ist Festzeit!
おじさんおじさん大変だ
Onkel, Onkel, es ist furchtbar!
どこかで半鐘が なっている
Irgendwo läutet die Alarmglocke.
火事は近いよ すりばんだ
Das Feuer ist nah, die Feuerglocke schlägt!
何をいっても ワッショイショイ
Was man auch sagt, Wasshoi Shoi
何をきいても ワッショイショイ
Was man auch hört, Wasshoi Shoi
ワッショイワッショイ ワッショイワッショイ
Wasshoi Wasshoi Wasshoi Wasshoi
ソーレ ソレソレ お祭りだ
Soore Sore Sore, es ist Festzeit!
そのまた隣の おばさんは
Und die Tante von nebenan,
浅草育ちで チョッピリ美人で
Ist in Asakusa aufgewachsen, eine kleine Schönheit,
お祭りさわぎが 大好きで
Sie liebt das Festtagsgetümmel
意気な素足に しぼりのゆかた
Schicke nackte Füße, Shibori-Yukata.
雨が降ろうが ヤリが降ろうが
Ob es regnet oder Speere fallen,
朝から晩まで おかぐら見物
Von morgens bis abends schaut sie dem Okagura zu.
ピーヒャラピーヒャラ テンツクテンツク
Piihyara Piihyara Tentsuku Tentsuku
おかめと 鬼が
Okame und der Oni,
ハンニャとヒョットコが
Hannya und Hyottoko
ピーヒャラピーヒャラ テンツクテンツク
Piihyara Piihyara Tentsuku Tentsuku
ソーレ ソレソレ お祭りだ
Soore Sore Sore, es ist Festzeit!
おばさんおばさん 大変だ
Tante, Tante, es ist furchtbar!
おうちは留守だよ からっぽだ
Dein Haus ist verlassen, es ist leer!
こっそり空巣が ねらってる
Heimlich hat es ein Einbrecher darauf abgesehen!
何をいっても ピーヒャラヒャ
Was man auch sagt, Piihyara Hya
何をきいても テンツクツ
Was man auch hört, Tentsuku Tsu
ピーヒャラピーヒャラ テンツクテンツク
Piihyara Piihyara Tentsuku Tentsuku
ソーレ ソレソレ お祭りだ
Soore Sore Sore, es ist Festzeit!
お祭りすんで 日が暮れて
Das Fest ist vorbei, der Tag neigt sich dem Ende,
つめたい風の 吹く夜は
In der Nacht, wenn der kalte Wind weht,
家を焼かれた おじさんと
Der Onkel, dessen Haus niederbrannte,
ヘソクリとられた おばさんの
Und die Tante, der das Notgeld gestohlen wurde,
ほんにせつない ためいきばかり
Stoßen nur wahrhaft kummervolle Seufzer aus.
いくら泣いても かえらない
Egal wie viel sie weinen, es kommt nicht zurück.
いくら泣いても あとの祭りよ
Egal wie viel sie weinen, es ist zu spät - das Fest ist vorbei.





Авторы: 原 六朗, 原 六朗


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.