Hibari Misora - 初恋マドロス - перевод текста песни на немецкий

初恋マドロス - Hibari Misoraперевод на немецкий




初恋マドロス
Matrose meiner ersten Liebe
霧のむこうの 桟橋で
Auf dem Pier hinter dem Nebel
やがて出船の ドラが鳴る
Bald ertönt der Gong zur Abfahrt des Schiffes
泣くだけお泣き 泣くだけお泣き
Weine nur, soviel du willst, weine nur, soviel du willst
一夜かぎりの マドロスだもの
Du bist ja nur ein Matrose für eine Nacht
泣いて 泣いて忘れて
Weine, weine und vergiss mich,
くれるならヨー
wenn du doch könntest
「さあ 涙をふきなよ
„Komm, wisch deine Tränen ab
ちょっとだけでも笑顔を見せておくれ
Zeig mir doch nur ein kleines Lächeln
ほら 俺だって笑ってるじゃないか
Sieh doch, ich lächle doch auch
惚れてんなら、笑顔で別れるもんだって
Wenn man verliebt ist, trennt man sich mit einem Lächeln, sagt man doch
誰かがいってたぜ
Irgendwer hat das gesagt
でもなあ、テープの最後の一本が
Aber weißt du, als das letzte Band
ぷっつりと切れたときは
plötzlich riss
想わず海にとび込みそうになったぜ
wäre ich fast unwillkürlich ins Meer gesprungen
あの娘がいじらしくってなァ」
Dieses Mädchen war so rührend.“
海でそだてば 鴎さえ
Wenn man am Meer aufwächst, selbst die Möwen
海へ帰るが 本当さ
kehren zum Meer zurück, das ist ihre Natur
忘れちまいな 忘れちまいな
Vergiss mich doch, vergiss mich doch
別れテープが ちぎれるように
So wie die Abschiedsbänder reißen
もとにゃ もとにゃ戻らぬ
können wir nicht mehr zurück, nicht mehr zurück
二人ならヨー
wir beide doch
波や嵐は 平気だが
Wellen und Stürme machen mir nichts aus, aber
恋の涙にゃ 弱かった
gegen Tränen der Liebe war ich schwach
せつないもんさ せつないもんさ
Es ist schmerzhaft, es ist schmerzhaft
そっと降りなよ 港の夜霧
Falle sanft, Nachtnebel des Hafens
つらい つらいこころが
Mein schmerzendes, schmerzendes Herz
わかるならヨー
wenn du es doch verstehst





Авторы: 西沢 爽, 遠藤 実, 西沢 爽, 遠藤 実


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.