Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
唄はちやっきりぶし、
Das
Lied
ist
das
Chakkiri
Bushi,
男は次郎長、
der
Mann
ist
Jirocho,
花はたちばな、
die
Blume
ist
die
Tachibana-Orange,
夏はたちばな、
im
Sommer
die
Tachibana-Orange,
茶のかをり。
der
Duft
des
Tees.
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
2.茶山、茶どころ、
2.
Teeberge,
Teeregion,
茶は縁どころ、
Tee
ist
der
Ort
der
Verbindung,
ねえね行かづか、
He,
wollen
wir
nicht
gehen,
やぁれ行かづか、
ja,
wollen
wir
nicht
gehen,
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
3.駿河よい国、
3.
Suruga,
ein
gutes
Land,
茶の香がにほうて、
wo
der
Teeduft
weht,
いつも日和の、
immer
gutes
Wetter,
沖は日和の
draußen
auf
dem
Meer
bei
gutem
Wetter
大漁ぶね。
die
Boote
mit
reichem
Fang.
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
4.さァさ、また行こ、
4.
So,
lass
uns
wieder
gehen,
茶山の茶つみ、
zum
Teepflücken
auf
den
Teebergen,
山の平の
auf
der
Ebene
des
Berges,
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
5.日永、そよかぜ、
5.
Langer
Tag,
sanfte
Brise,
南が晴れて、
im
Süden
klart
es
auf,
茶つみ鋏の、
die
Teepflückscheren,
そろた鋏の
die
gleichen
Scheren,
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
6.昔や火のなか、
6.
Früher
im
Feuer,
いまは茶のなか、
jetzt
mitten
im
Tee,
茶山、茶のなか、
Teeberge,
mitten
im
Tee,
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
7.山で鳴くのは
7.
Was
da
im
Berg
singt,
やぶ鴬よ、
ist
die
Buschlerche,
茶つみ日和の、
bei
Teepflückwetter,
晴れた日和の
bei
klarem
Wetter,
目のとろさ。
die
Müdigkeit
in
den
Augen.
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
8.帯はお茶の葉、
8.
Der
Obi
ist
Teeblattmuster,
鴬染よ、
nachtigallfarben
gefärbt,
あかい襷の
die
roten
Tasuki-Bänder,
そろた襷の
die
gleichen
Tasuki-Bänder,
ほどのよさ。
wie
schön
sie
sind.
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
9.歌へ、歌へよ、
9.
Singe,
singe
doch,
茶山の薮で、
im
Gestrüpp
der
Teeberge,
ほれてうたわにや、
wenn
man
nicht
verliebt
singt,
そろてうたわにや
wenn
man
nicht
gemeinsam
singt,
日がたたぬ。
vergeht
der
Tag
nicht.
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
10.どんどどんどと
10.
Immer
weiter,
immer
weiter
積み出すお茶は、
wird
der
Tee
verladen,
茶摘み娘の
von
den
Teepflückermädchen,
歌で娘の
mit
Gesang,
von
den
Mädchen
摘んだ葉茶。
gepflückte
Teeblätter.
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
11.お山見れ見れ、
11.
Schau,
schau
auf
den
Berg,
ねえね着て出や、
He,
zieh
ihn
an,
けさは着て出や、
heute
Morgen,
zieh
ihn
an,
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
12.龍爪雲れば、
12.
Wenn
sich
Wolken
über
Ryuso
bilden,
富士の芝山、
am
Fuji's
Shibayama,
明けの芝山
am
morgendlichen
Shibayama
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
13.出たよ、ぼんやりこと
13.
Da
ist
sie,
die
träge
さきの茶山の
am
Rand
des
vorderen
Teebergs,
宵の茶山の
des
abendlichen
Teebergs,
はしに出た。
ist
sie
erschienen.
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
14.お茶は清水へ、
14.
Der
Tee
geht
nach
Shimizu,
お月さんは山へ、
der
Mond
geht
zu
den
Bergen,
晩にや蜜柑の、
am
Abend
die
Mandarinen,
ぬしと蜜柑の
mit
dem
Liebsten
bei
den
Mandarinen
花のかげ。
im
Schatten
der
Blüten.
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
15.なにをくよくよ、
15.
Was
sorgst
du
dich,
お茶揉み、葉揉み、
Teekneten,
Blätterkneten,
月に狐も
auch
der
Fuchs
im
Mond,
浮かれ狐も
der
ausgelassene
Fuchs
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
16.夏ぢゃ、五月ぢゃ、
16.
Es
ist
Sommer,
es
ist
Mai,
新茶ぢゃ、粉茶ぢゃ、
es
ist
neuer
Tee,
Pulvertee,
しもて、えれえれ、
mach
schon,
ele-ele,
ごせっぽい。
goseppoi
(kräftig/sorgfältig?).
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
17.お茶の茶山の
17.
Auf
dem
Teeberg
des
Tees,
茶の木のなかで、
zwischen
den
Teebäumen,
おまっち何というた、
Omatchi,
was
hast
du
gesagt,
いつか何というた、
wann
hast
du
was
gesagt,
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
18.茶の實とんとろりと、
18.
Die
Teefrucht,
tontorori,
しめ木にかけて、
in
die
Ölpresse
gelegt,
かはいおまっちの、
der
süßen
Omatchi,
じつはおまっちの
in
Wahrheit
ist
es
Omatchis
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
19.せめて、賎機、
19.
Wenigstens,
Shizu-Hata
(Weberin),
とんとからりとも、
nicht
das
leiseste
Geräusch,
ついぞからりとも
absolut
kein
Geräusch,
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
20.しづや賎機、
20.
Shizuya
Shizu-Hata,
三保へお馬よ、
nach
Miho,
Pferdchen,
なぜ逃げた。
warum
bist
du
geflohen?
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
21.焼津、やかれつ、
21.
Yaizu,
gebrannt,
ねて見つ、興津、
schlafend
gesehen,
Okitsu,
さった女房を、
die
verlassene
Frau,
三保の松。
wartet
bei
Miho
no
Matsubara.
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
22.三保の羽ごろも、
22.
Miho's
Federkleid,
根上り松よ、
die
Kiefer
mit
freigelegten
Wurzeln,
いまはお藷の
jetzt
nur
noch
Süßkartoffeln,
干したお藷の
getrocknete
Süßkartoffeln,
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
23.三保の海苔舟、
23.
Das
Nori-Boot
von
Miho,
けさまだ寒い、
heute
Morgen
ist
es
noch
kalt,
せめて棹さそ、
lass
uns
wenigstens
staken,
逆さ富士。
zum
umgekehrten
Fuji.
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
24.久能で思へば、
24.
Wenn
ich
in
Kunō
daran
denke,
月夜のばらす、
eine
Mondnacht,
Erdbeeren,
花が咲く。
ihre
Blüten
blühen.
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
25.おまへ、龍華寺、
25.
Du
bist
wie
die
Blüte
der
Sagopalme
蘇鐵の花よ、
im
Ryugeji-Tempel,
いつか忘れた、
irgendwann
vergessen,
ほろと忘れた
gerade
als
ich
dich
vergessen
hatte,
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
26.積めよ、積め積め、
26.
Lade
auf,
lade
auf,
米松、井桁、
Reisstrohmatten,
Holzkisten,
濱はざさんさ、
am
Strand
Zazansa,
松にざさんさ、
in
den
Kiefern
Zazansa,
浪の音。
das
Geräusch
der
Wellen.
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
27.なにをぼったってる、
27.
Was
stehst
du
da
rum,
吐月峯か、おぬし、
wie
der
Tokugeppō-Gipfel,
du?
とんと煙管で、
Ich
werd'
dich
gleich
mit
der
Pfeife,
去なにや煙管で、
mit
meiner
Pfeife,
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
28.今夜来なけりゃ、
28.
Wenn
du
heute
Nacht
nicht
kommst,
手越のお灸だ、
gibt's
Moxibustion
aus
Tegoshi!
きっと阿部川、
Ich
warte
sicher
am
Abe-Fluss,
待つに阿部川、
ich
warte
am
Abe-Fluss
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
29.ほれて通へば
29.
Wenn
ich
verliebt
komme,
田圃も畦も、
über
Reisfelder
und
Dämme,
わたしゃ首ったけ、
bin
ich
hin
und
weg,
とんと首ったけ、
total
hin
und
weg,
じるっくび。
bis
nach
Jirukkubi.
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
30.やっさ、もっさよ、
30.
Yassa,
Mossa
yo,
まっちゃ、おまっちゃ、
Matcha,
Omatcha,
あっちゃ、おまっちゃ、
Atscha,
Omatcha,
はりこんぼ。
Harikonbo
(Papier-maché?).
ちやっきり
ちやっきり
Chakkiri,
chakkiri
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil
die
Frösche
quaken,
sieht's
nach
Regen
aus.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 北原 白秋, 町田 嘉章, 北原 白秋, 町田 嘉章
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.