Hibari Misora - 茶切節 - перевод текста песни на немецкий

茶切節 - Hibari Misoraперевод на немецкий




茶切節
Chakkiri Bushi
唄はちやっきりぶし、
Das Lied ist das Chakkiri Bushi,
男は次郎長、
der Mann ist Jirocho,
花はたちばな、
die Blume ist die Tachibana-Orange,
夏はたちばな、
im Sommer die Tachibana-Orange,
茶のかをり。
der Duft des Tees.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
2.茶山、茶どころ、
2. Teeberge, Teeregion,
茶は縁どころ、
Tee ist der Ort der Verbindung,
ねえね行かづか、
He, wollen wir nicht gehen,
やぁれ行かづか、
ja, wollen wir nicht gehen,
お茶つみに。
zum Teepflücken.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
3.駿河よい国、
3. Suruga, ein gutes Land,
茶の香がにほうて、
wo der Teeduft weht,
いつも日和の、
immer gutes Wetter,
沖は日和の
draußen auf dem Meer bei gutem Wetter
大漁ぶね。
die Boote mit reichem Fang.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
4.さァさ、また行こ、
4. So, lass uns wieder gehen,
茶山の茶つみ、
zum Teepflücken auf den Teebergen,
日本平の
auf dem Nihondaira,
山の平の
auf der Ebene des Berges,
お茶つみに。
zum Teepflücken.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
5.日永、そよかぜ、
5. Langer Tag, sanfte Brise,
南が晴れて、
im Süden klart es auf,
茶つみ鋏の、
die Teepflückscheren,
そろた鋏の
die gleichen Scheren,
音のよさ。
ihr schöner Klang.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
6.昔や火のなか、
6. Früher im Feuer,
草薙さまよ、
Herr Kusanagi,
いまは茶のなか、
jetzt mitten im Tee,
茶山、茶のなか、
Teeberge, mitten im Tee,
茶んぶくろ。
die Teepackung.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
7.山で鳴くのは
7. Was da im Berg singt,
やぶ鴬よ、
ist die Buschlerche,
茶つみ日和の、
bei Teepflückwetter,
晴れた日和の
bei klarem Wetter,
目のとろさ。
die Müdigkeit in den Augen.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
8.帯はお茶の葉、
8. Der Obi ist Teeblattmuster,
鴬染よ、
nachtigallfarben gefärbt,
あかい襷の
die roten Tasuki-Bänder,
そろた襷の
die gleichen Tasuki-Bänder,
ほどのよさ。
wie schön sie sind.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
9.歌へ、歌へよ、
9. Singe, singe doch,
茶山の薮で、
im Gestrüpp der Teeberge,
ほれてうたわにや、
wenn man nicht verliebt singt,
そろてうたわにや
wenn man nicht gemeinsam singt,
日がたたぬ。
vergeht der Tag nicht.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
10.どんどどんどと
10. Immer weiter, immer weiter
積み出すお茶は、
wird der Tee verladen,
茶摘み娘の
von den Teepflückermädchen,
歌で娘の
mit Gesang, von den Mädchen
摘んだ葉茶。
gepflückte Teeblätter.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
11.お山見れ見れ、
11. Schau, schau auf den Berg,
あの笠雲を、
diese Hutwolke,
ねえね着て出や、
He, zieh ihn an,
けさは着て出や、
heute Morgen, zieh ihn an,
菅の笠。
den Sedge-Hut.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
12.龍爪雲れば、
12. Wenn sich Wolken über Ryuso bilden,
港は風よ、
ist Wind im Hafen,
富士の芝山、
am Fuji's Shibayama,
明けの芝山
am morgendlichen Shibayama
雲ばかり。
nur Wolken.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
13.出たよ、ぼんやりこと
13. Da ist sie, die träge
月待ち雲が、
Mondwarte-Wolke,
さきの茶山の
am Rand des vorderen Teebergs,
宵の茶山の
des abendlichen Teebergs,
はしに出た。
ist sie erschienen.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
14.お茶は清水へ、
14. Der Tee geht nach Shimizu,
お月さんは山へ、
der Mond geht zu den Bergen,
晩にや蜜柑の、
am Abend die Mandarinen,
ぬしと蜜柑の
mit dem Liebsten bei den Mandarinen
花のかげ。
im Schatten der Blüten.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
15.なにをくよくよ、
15. Was sorgst du dich,
お茶揉み、葉揉み、
Teekneten, Blätterkneten,
月に狐も
auch der Fuchs im Mond,
浮かれ狐も
der ausgelassene Fuchs
揉みに来る。
kommt zum Kneten.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
16.夏ぢゃ、五月ぢゃ、
16. Es ist Sommer, es ist Mai,
新茶ぢゃ、粉茶ぢゃ、
es ist neuer Tee, Pulvertee,
やァれ、えれえれ、
Jaah, ele-ele,
しもて、えれえれ、
mach schon, ele-ele,
ごせっぽい。
goseppoi (kräftig/sorgfältig?).
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
17.お茶の茶山の
17. Auf dem Teeberg des Tees,
茶の木のなかで、
zwischen den Teebäumen,
おまっち何というた、
Omatchi, was hast du gesagt,
いつか何というた、
wann hast du was gesagt,
お茶山で。
auf dem Teeberg?
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
18.茶の實とんとろりと、
18. Die Teefrucht, tontorori,
しめ木にかけて、
in die Ölpresse gelegt,
かはいおまっちの、
der süßen Omatchi,
じつはおまっちの
in Wahrheit ist es Omatchis
髪あぶら。
Haaröl.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
19.せめて、賎機、
19. Wenigstens, Shizu-Hata (Weberin),
浅間さまよ、
Herr Asama,
とんとからりとも、
nicht das leiseste Geräusch,
ついぞからりとも
absolut kein Geräusch,
沙汰はない。
keine Nachricht.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
20.しづや賎機、
20. Shizuya Shizu-Hata,
浅間さまの
vom Asama-Schrein,
しろいお馬よ、
das weiße Pferd,
三保へお馬よ、
nach Miho, Pferdchen,
なぜ逃げた。
warum bist du geflohen?
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
21.焼津、やかれつ、
21. Yaizu, gebrannt,
ねて見つ、興津、
schlafend gesehen, Okitsu,
さった女房を、
die verlassene Frau,
かはい女房を、
die liebe Frau,
三保の松。
wartet bei Miho no Matsubara.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
22.三保の羽ごろも、
22. Miho's Federkleid,
根上り松よ、
die Kiefer mit freigelegten Wurzeln,
いまはお藷の
jetzt nur noch Süßkartoffeln,
干したお藷の
getrocknete Süßkartoffeln,
蔓ばかり。
nur Ranken.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
23.三保の海苔舟、
23. Das Nori-Boot von Miho,
けさまだ寒い、
heute Morgen ist es noch kalt,
せめて棹さそ、
lass uns wenigstens staken,
連れて棹さそ、
zusammen staken,
逆さ富士。
zum umgekehrten Fuji.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
24.久能で思へば、
24. Wenn ich in Kunō daran denke,
月夜のばらす、
eine Mondnacht, Erdbeeren,
いつも苺の
immer Erdbeeren,
しろい苺の
weiße Erdbeeren,
花が咲く。
ihre Blüten blühen.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
25.おまへ、龍華寺、
25. Du bist wie die Blüte der Sagopalme
蘇鐵の花よ、
im Ryugeji-Tempel,
いつか忘れた、
irgendwann vergessen,
ほろと忘れた
gerade als ich dich vergessen hatte,
頃に咲く。
blühst du.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
26.積めよ、積め積め、
26. Lade auf, lade auf,
米松、井桁、
Reisstrohmatten, Holzkisten,
濱はざさんさ、
am Strand Zazansa,
松にざさんさ、
in den Kiefern Zazansa,
浪の音。
das Geräusch der Wellen.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
27.なにをぼったってる、
27. Was stehst du da rum,
吐月峯か、おぬし、
wie der Tokugeppō-Gipfel, du?
とんと煙管で、
Ich werd' dich gleich mit der Pfeife,
去なにや煙管で、
mit meiner Pfeife,
はたいたろ。
verhauen.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
28.今夜来なけりゃ、
28. Wenn du heute Nacht nicht kommst,
手越のお灸だ、
gibt's Moxibustion aus Tegoshi!
きっと阿部川、
Ich warte sicher am Abe-Fluss,
待つに阿部川、
ich warte am Abe-Fluss
きなこもち。
mit Kinako Mochi.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
29.ほれて通へば
29. Wenn ich verliebt komme,
田圃も畦も、
über Reisfelder und Dämme,
わたしゃ首ったけ、
bin ich hin und weg,
とんと首ったけ、
total hin und weg,
じるっくび。
bis nach Jirukkubi.
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.
30.やっさ、もっさよ、
30. Yassa, Mossa yo,
お茶屋の前は、
vor dem Teehaus,
まっちゃ、おまっちゃ、
Matcha, Omatcha,
あっちゃ、おまっちゃ、
Atscha, Omatcha,
はりこんぼ。
Harikonbo (Papier-maché?).
ちやっきり ちやっきり
Chakkiri, chakkiri
ちやっきりよ、
chakkiri yo,
きやァるが啼くから雨づらよ。
weil die Frösche quaken, sieht's nach Regen aus.





Авторы: 北原 白秋, 町田 嘉章, 北原 白秋, 町田 嘉章


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.