Текст и перевод песни Hichkas - Bejang Mesle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
هنرمندی
که
گرسنس
نداره،
An
artist
who
is
not
hungry,
صبح
و
شب
خرابه
Morning
and
night
ruined,
یه
پاش
دادگاس
چون
گفت
از
جوامع
One
foot
in
court
because
he
spoke
about
society,
گفت
پر
از
نهاله
دور
و
ور
Said
it
is
full
of
corruption
all
around,
محاله
نزنم
حرف
حق
رو
بلند
It
is
impossible
not
to
speak
the
truth
out
loud,
قراره
بکنن
هلاکش
They
are
going
to
kill
him,
پشت
سر
پل
رو
کرد
خرابش
He
destroyed
the
bridge
behind
him,
جلوش
هم
طنابه
There's
a
rope
in
front
of
him,
یه
صدایی
میگه
برو
جنگ
حلاله
A
voice
says
go
to
war,
it's
halal,
نه
حلال
نیست
No,
it
is
not
halal,
واجبه
حتی
It
is
even
obligatory,
بجنگ
مثل
یه
زن
بیوه
که
داره
به
چند
تا
Fight
like
a
widow
who
teaches
a
few
things
بچه
یاد
میده
تکی
For
children
alone,
که
چطور
باشن
قوی
To
be
strong,
میگه
هرکی
پرسید
کو
ولیت؟
He
says,
whoever
asks
where
is
your
guardian?
بگین
باباس
مریض
Tell
them
father
is
sick,
بچه
هات
بپرسن
میشه
بابا
رو
دید
چی
بگه؟
If
your
children
ask
to
see
their
father,
what
will
you
say?
میره
جلو
آینه
واسه
خودش
سیبیل
میکشه
He
goes
in
front
of
the
mirror
and
grows
a
beard
for
himself,
بجنگ
مثه
آبه
جاری
تو
راهت
شک
نکنی
Fight
like
the
flowing
water,
don't
doubt
your
path,
میشه
صخره
رو
هم
سوراخ
کرد
Even
the
rock
can
be
pierced,
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
کسی
که
هیچی
واسه
از
دست
دادن
نداره
Someone
who
has
nothing
to
lose,
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
کسی
که
به
تنها
چیزی
که
فکر
نمیکنه
فراره
Someone
who
thinks
of
nothing
but
escape,
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
کسی
که
هیچی
واسه
از
دست
دادن
نداره
Someone
who
has
nothing
to
lose,
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
کسی
که
سالهاست
زیر
ظلم
Someone
who
has
been
under
oppression
for
years,
بوده
زیر
پتک
Under
the
hammer,
کوفته
میگه
شکر
He
says
thank
you
when
he
is
beaten,
خوبه
میشه
برد
It
is
good,
I
can
take
it,
تو
دلم
میده
فحش
حدود
۲۹
روز
ماه
رو
He
curses
in
his
heart
for
about
twenty-nine
days
of
the
month,
چون
که
دیده
جرم
Because
he
has
seen
a
crime,
رفیقاش
دربندن
و
فامیلاشون
بال
میزنن
اینجوری
His
friends
are
in
prison
and
their
families
are
celebrating
like
this,
خودش
داره
رسالت
رو
میره
He
is
going
on
a
mission
himself,
برسه
به
پیروزی
To
achieve
victory,
مثل
بیماری
که
نهایت
Like
a
patient
who
نهایت
ولی
مهارت
داره
لبخند
بزنه
But
he
has
the
skill
to
smile,
اون
میدونه
نباید
برید
He
knows
he
shouldn't
give
up,
امیدواره
داروهاش
بشن
مفید
واقع
He
hopes
his
medicines
will
be
effective,
ولی
ببینیش
انگار
یه
سرما
خوردگی
جزئی
داره
But
if
you
see
him,
you
would
think
he
has
a
minor
cold,
اون
نشون
میده
میشه
روی
تخت
جنگید
He
shows
that
you
can
fight
in
bed,
به
این
ترتیب
میشه
گفت
یه
پهلونه
He
can
be
called
a
wrestler
in
this
way,
تازه
اونم
تختی!
He
is
a
bed
wrestler!
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
کسی
که
هیچی
واسه
از
دست
دادن
نداره
Someone
who
has
nothing
to
lose,
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
کسی
که
به
تنها
چیزی
که
فکر
نمیکنه
فراره
Someone
who
thinks
of
nothing
but
escape,
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
کسی
که
هیچی
واسه
از
دست
دادن
نداره
Someone
who
has
nothing
to
lose,
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
کسی
که
نابغس
Someone
who
is
a
genius,
ولی
کلاس
درس
But
the
classroom
داره
میخوره
بمب
به
جای
زنگ
Is
getting
bombed
instead
of
the
bell,
میره
کنار
مرز
He
goes
to
the
border,
میگیره
کلاش
به
دست
He
takes
a
Kalashnikov,
به
نام
حق
In
the
name
of
God,
حاضره
بپاشه
مغز
He
is
ready
to
blow
his
brains
out,
یه
پاش
شه
قطع
To
cut
off
his
leg,
تا
اینکه
واسه
این
و
اون
بسازه
قصر
So
that
he
can
build
a
palace
for
this
and
that,
یه
ساله
بعد
A
year
later,
امیدواره
همه
باشن
کنار
هم
He
hopes
everyone
will
be
together,
تو
لباس
جشن
In
festive
attire,
میشینه
میزنه
به
خاکش
لب
He
sits
down
and
kisses
the
soil,
تو
مشتش
داره
میده
فشار
یه
عکس
He
holds
a
picture
in
his
hand
and
squeezes
it,
که
پشتش
نوشته
به
یادتم
On
the
back
of
which
it
says,
I
remember
you,
پدری
که
واسه
شوکولات
پول
نداره
A
father
who
has
no
money
for
chocolate,
ولی
در
عوض
تو
راه
کول
میکنه
But
instead
carries
کوچولو
رو
تو
بارون
The
little
one
in
the
rain,
هنوز
رو
پاست
اون
He
is
still
standing,
اونقدر
سفت
و
سخته
باهاس
فامیلیش
He
is
so
tough
with
his
family
name,
رو
میذاشتن
فولادپور
They
used
to
call
it
Folladpour,
سرت
رو
بگیر
بالا
Hold
your
head
up,
کَت
رو
باز
کن
بهتره
حالا
It
is
better
to
open
your
jacket
now,
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
کسی
که
هیچی
واسه
از
دست
دادن
نداره
Someone
who
has
nothing
to
lose,
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
کسی
که
به
تنها
چیزی
که
فکر
نمیکنه
فراره
Someone
who
thinks
of
nothing
but
escape,
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
کسی
که
هیچی
واسه
از
دست
دادن
نداره
Someone
who
has
nothing
to
lose,
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
اول
با
نفس
خودت
بجنگ
First
fight
with
your
own
ego,
بعد
تازه
میفهمی
دشمنای
واقعیت
کیا
ان
Then
you
will
understand
who
your
real
enemies
are,
زندگی
میدون
جنگه
Life
is
a
battlefield,
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
بجنگ
مثه
بجنگ
مثه
Fight
like,
fight
like
کسی
که
هیچی
واسه
از
دست
دادن
نداره...
Someone
who
has
nothing
to
lose...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.