Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
واسه
م
از
چوبه
ی
دار
یه
میوه
بچین
For
me
pick
a
fruit
from
the
gallows
واسه
م
از
چوبه
ی
دار
یه
میوه
بچین
For
me
pick
a
fruit
from
the
gallows
بیا
اینجا
و
کنارم
چند
دقیقه
بشین
Come
here
and
sit
beside
me
for
a
few
minutes
اگه
حافظ
واسه
دیوانش
و
مولوی
واسه
مثنوی
و
If
Hafez
for
his
Divan
and
Rumi
for
his
Mathnawi
and
محمد
واسه
قرآن
باید
می
رفت
مجوز
می
گرفت
چی؟
Muhammad
for
the
Quran
had
to
go
request
a
permit,
what
then?
بگو
دلای
سنگ
اگه
کتیبه
می
شدن
روشون
چی
می
نوشتی؟
Tell
me,
if
hearts
of
stone
were
to
become
tablets,
what
would
you
write
on
them?
گفتن
رنگ
روشن
جلب
توجه
می
کنه
و
جیغ
بنفش
شد
جیغ
مشکی
They
said
bright
colors
attract
attention,
and
screaming
purple
became
silent
black
بیا
تو
دست
تقدیر
پینه
بشیم
Come,
let
us
become
calluses
in
the
hands
of
fate
مثل
نوح
یه
کشتی
بسازین
و
هر
وقت
دیدین
ظرفیت
تکمیله
بگین
Like
Noah,
build
a
boat,
and
whenever
you
see
it
reaching
capacity,
say
به
هرکی
هم
شنا
بلد
نیست
یه
جلیقه
بدین
To
anyone
who
cannot
swim,
hand
them
a
life
jacket
می
خوام
آبرو
ریزی
بکنم،
سیل
شه
I
want
to
create
a
scandal,
a
flood
دکترم
بهم
گفت
کی
حس
می
کنی
که
تنهایی؟
My
doctor
asked
me,
"When
do
you
feel
the
most
alone?"
گفتم
وقتی
که
عیده
I
replied,
"During
the
holidays"
سفره
ی
دلمو
واسه
ش
باز
کردم
و
دید
هی
جر
می
خورم،
هی
جر
می
خورم
و
هی
جر
I
opened
the
tablecloth
of
my
heart
for
him,
and
he
saw
that
I
kept
tearing,
tearing,
and
tearing
حالش
به
هم
خورد،
شکوفه
زد
It
shocked
him,
it
made
him
blossom
فهمید
هر
روز
من
عیده
He
understood
that
every
day
is
a
holiday
for
me
دستبند
به
قلمه،
مجرم
فکری
Handcuffs
on
my
pen,
an
intellectual
criminal
نخبه
ها
سلول،
کاسب
علمی
Intelligentsia
in
cells,
scholars
in
the
laboratory
تو
که
ازت
بخاری
بلند
نمی
شه،
حداقل
آتیش
حسدو
می
ذاشتی
زیر
کتری
You
who
cannot
start
a
fire,
at
least
put
the
fire
of
envy
under
the
kettle
واگیردار
تر
از
ایدز
انتقام
شد
Revenge
has
become
more
contagious
than
AIDS
گفتن
اعتراف
کن
They
said
confess
گفتن
اعتراف
کن
They
said
confess
مار
پیله
کرد،
اژدها
شد
The
snake
has
spun
a
cocoon,
it
has
become
a
dragon
من
با
خودم
هم
معذبم
I
cannot
even
be
comfortable
with
myself
به
خودم
هم
شک
دارم،
مرددم
I
doubt
myself,
I
am
hesitant
چرا
فحش
می
دی
می
گی
فحشم
ندن؟
Why
do
you
swear
and
then
ask
me
not
to
swear
at
you?
دایره
لغات
هرچقدر
وسیع
باشن،
تو
یه
مربعن
No
matter
how
vast
your
vocabulary,
you
are
a
square
چارچوبا
رو
تو
بشکون
You
are
the
one
who
should
break
the
mold
من
آدمی
ام
که
خیلی
وقتا
جرات
نکرد
I
am
someone
who
has
often
lacked
courage
جلو
آینه
شدم
با
خودم
طرف
I
stood
in
front
of
the
mirror
and
faced
myself
آینه
شیکست،
خورد
بتم
ترک
The
mirror
shattered,
glass
shards
tore
at
me
من
نه
یه
لاتم،
نه
یه
رهبر
I
am
neither
a
goon
nor
a
leader
هیچ
کدوم
این
دو
تا
نیستم
I
am
neither
of
these
two
دین
دارا
منو
از
خودشون
نمی
دونن
چون
اونقدرا
هم
باخدا
نیستم
The
religious
do
not
consider
me
one
of
their
own
because
I
am
not
devout
enough
کافرا
منو
از
خودشون
نمی
دونن
چون
اونقدرا
هم
بی
خدا
نیستم
The
infidels
do
not
consider
me
one
of
their
own
because
I
am
not
irreligious
enough
من
با
شما
م
و
جدا
نیستم
I
am
with
you,
and
I
am
apart
from
you
ولی
از
هیچ
کدوم
شما
نیستم
But
I
belong
to
none
of
you
حلاجم،
انگشت
نما
جمع
I
am
a
weaver,
I
am
pointed
out
in
the
crowd
فکر
می
کردن
من
یه
پارچه
آقا
م
و
لبامو
دوختن
They
thought
I
was
a
perfect
gentleman,
and
they
sewed
my
mouth
shut
می
خوام
نخ
نما
شم
I
want
to
become
threadbare
ساکت
نباشم
I
will
not
be
silent
بیماری
و
علاجم
I
am
the
sickness
and
the
cure
با
صدام
کل
شهرو
بذارم
رو
سرم
With
my
voice,
I
will
turn
the
whole
city
upside
down
کثافت
بچکه
از
تاجم
و
Filth
drips
from
my
crown
می
خوام
بدونین
که
آسمون
افکار
سقف
نداره
و
And
I
want
you
to
know
that
the
sky
of
thought
has
no
ceiling,
and
دفترا
نمی
شن
مثل
کفترا
جلد
Notebooks
will
never
become
bound
like
pigeons
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Mojaz
дата релиза
31-03-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.