Hideki Togi - 誰も寝てはならぬ~プッチーニ:歌劇《トゥーランドット》から - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hideki Togi - 誰も寝てはならぬ~プッチーニ:歌劇《トゥーランドット》から




誰も寝てはならぬ~プッチーニ:歌劇《トゥーランドット》から
None Shall Sleep - Puccini: Turandot
Nessun dorma!
Nessun dorma!
Nessun dorma!
None shall sleep!
Tu pure, o Principe,
You too, O Prince,
Nella tua fredda stanza guardi le stelle,
In your cold room, gazing at the stars,
Che tremano d'amore e di speranza!
Which tremble with love and hope!
誰も寝てはならぬ
None shall sleep
誰も寝てはならぬ
None shall sleep
貴方もですよ、姫様
Not you, my Princess
寒い部屋で星を見上げ
In your cold room
愛と希望に打ち震えながら!
Adoring the beloved stars!
Ma il mio mistero e chiuso in me,
But my secret is locked within me,
Il nome mio nessun sapra!
My name, no one shall know!
No, no, sulla tua bocca lo diro,
No, no, on your lips I'll breathe it,
Quando la luce splendera!
When the light shines!
私には秘密が隠されている
I have a secret hidden within me,
私の名前を知るものは誰もいない
My name, no one shall know
ああ、貴方にそっと口づけて打ち明けよう
Oh, I'll murmur it to you softly
日の光が眩しく照らす頃に!
When daylight shines brightly!
Ed il mio bacio sciogliera.
And my kiss will break,
Il silenzio che ti fa mio!
The silence that makes you mine!
私の口づけは沈黙を打ち破り
And my kiss shall break,
貴方は私のものとなる
The silence that makes you mine
Il nome suo nessun sapra!
My name, no one shall know!
E noi dovrem ahime morir, morir!
And we shall have to die, to die!
【コーラス】
[Chorus]
誰も彼の名前を知らない
None shall know his name,
私達(住民)は死なねばならない
We (the People) must die
Dilegua, o notte!
Flee, O night!
Tramontate, stelle!
Set, O stars!
All'alba vincero!
At dawn I shall win!
夜よ早く消え去れ!
Night, hasten to vanish!
星よ早く隠れてしまえ!
Stars, hide yourselves quickly!
夜明けには、貴方を勝ち取ってみせる!
By daybreak, I shall have won you!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.