Текст и перевод песни Hidra - Intro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yazarken
sema
karanlık
ruhum
için
sabah
yok
Сема
нет
утра
для
моей
темной
души,
когда
я
пишу
El
kalemde
mumları
yak,
eski
kadehe
şarap
koy
Зажгите
свечи
в
ручном
ручке,
положите
вино
в
старый
бокал
Ankara'da
deniz
bende
uçmak
için
kanat
yok.
В
Анкаре
нет
крыльев,
чтобы
летать
по
морю.
Hiçbir
şiirin
içinde
bu
ruhum
gibi
sanat
yok.
Ни
в
одном
стихотворении
нет
такого
искусства,
как
эта
душа.
Ölüme
inat
yazıyorum
bu
sayfa
kalbe
huduttur
Я
пишу
упрямство
к
смерти
эта
страница
граничит
с
сердцем
En
güzel
hikayedeydik
insanlığını
unuttun
Мы
были
в
самой
красивой
истории,
ты
забыл
свою
человечность
Tenimi
kuruttun
bu
şehirde
tek
buluttun
Ты
высушил
мою
кожу,
ты
был
единственным
облаком
в
этом
городе
Üzülme
bazen
ölmek
bile
insan
için
umuttur!
Не
расстраивайтесь
иногда
даже
смерть-это
надежда
для
человека!
Kahve
bardağından
yüzüme
doğru
vuran
sıcaklık
Температура,
которая
ударила
меня
по
лицу
из
кофейной
чашки
Yaz
gününde
kaldı
aşk
ve
mevsimimiz
kış
artık
Летний
день
остался
любовь
и
наш
сезон
зима
больше
Ruh
halim
bozuk
plakta
dönüp
duran
bir
şarkı
Песня,
которая
вращается
на
сломанной
пластинке
моего
настроения
Biz
bir
hayal
kurar
onunda
birden
içine
sıçardık.
Мы
мечтали
о
нем
и
облажались.
Mastar
eklerinde
kaldı
bütün
fiiller
Все
глаголы,
которые
остались
в
инфинитивных
суффиксах
октября
Dile
gelince
geceyi
gündüz
eden
soğuk
şiirler,
Холодные
стихи,
которые
делают
ночь
днем,
когда
дело
доходит
до
языка,
Sırtım
yere
gelmedikçe
döner
gider
değirmen
Если
моя
спина
не
опустится
на
землю,
она
повернется,
мельница
Ve
bir
gün
tanrı
olsanız
da
karşınızda
eğilmem!
И
даже
если
вы
когда-нибудь
станете
богом,
я
не
буду
наклоняться
перед
вами!
Gel
limanıma
gemileri
yak
(ben)
Приходите
сжечь
корабли
в
мой
порт
(я)
Ölümüne
yazıyorum
ölüme
inat
(gel)
Я
пишу
до
смерти
упрямство
до
смерти
(приходите)
Aklımın
ucunda
birileri
var
bana
Я
не
думала,
когда
меня
кто-то
есть
Birileri
git
diyor
birileri
kal
Кто-то
говорит
идти
кто-то
остаться
Gel
limanıma
gemileri
yak
(ben)
Приходите
сжечь
корабли
в
мой
порт
(я)
Ölümüne
yazıyorum
ölüme
inat
(gel)
Я
пишу
до
смерти
упрямство
до
смерти
(приходите)
Aklımın
ucunda
birileri
var
bana
Я
не
думала,
когда
меня
кто-то
есть
Birileri
git
diyo
birileri
kal
Кто-то
иди
Дио
кто-то
останься
(Hey,
Fatih
Uslu
dünyadan.
ölüme
inat
beat
by
İtaat
soğuk
şehrin
soğuk
adamı.)
(Эй,
Фатих
из
хорошего
мира.
холодный
человек
холодного
города,
который
повиновался
упрямым
ритмом
до
смерти.)
Bi
dağ
misali
gururlu
bi
duruş
sonra
duruldum
Я
остановился
после
гордой
позы,
как
гора
Bi
kuruş
yoktu
cebimdeki
isteseydim
bulurdum
У
меня
не
было
ни
копейки
в
кармане,
я
бы
нашел
его,
если
бы
захотел
Bi
buluşmaydı
gökyüzünde
nefretim
ve
umudum
Это
была
встреча,
моя
ненависть
и
надежда
в
небе
Nefretim
kazandı
ben
de
azad
ettim
bu
ruhu.
Моя
ненависть
победила,
и
я
освободил
этот
дух.
Günahın
güruhuydu
yeryüzünde
tek
melek
Толпа
греха
была
единственным
ангелом
на
земле
Bir
asır
sonra
gelip
senden
tutunmamı
bekleme.
Не
жди,
что
я
приду
через
столетие
и
буду
держаться
за
тебя.
Kabus
ol
bu
sonbaharda
delir!
Kapımı
tekmele,
Будь
кошмаром,
сходи
с
ума
этой
осенью!
Пни
мою
дверь.,
Ne
kadar
cambaz
olursan
ol
takılıcan
direklere!
Независимо
от
того,
насколько
ты
болтаешься,
зацикливайся
на
столбах!
Ölüm
bahçesinde
en
kırmızı
gül
benim.
Я
самая
красная
роза
в
саду
смерти.
Dün
denen
yalanla
geçti
bak
en
güzel
günlerim
Вчера
прошли
мои
лучшие
дни
с
ложью
Dün
değil
bugündeyim
bu
dün
senin
bu
gün
benim
Я
нахожусь
сегодня,
а
не
вчера
это
вчера
ваш
этот
день
мой
Ve
öyle
sert
de
değilim
eğer
gülseniz
gülümserim
И
я
не
такой
крутой,
если
вы
смеетесь,
я
улыбаюсь
Bir
ilham
kaynağım
yok
55
senelik
radyolar
У
меня
нет
вдохновения
55-летние
радиостанции
Evimde
çalar
yatak
odamda
40
senelik
karyolam
Моя
40-летняя
кроватка
в
моей
спальне,
которая
играет
в
моем
доме
30
senelik
aşkta
bir
gün
yuvarlanır
dar
yola
День
в
30-летней
любви
катится
по
узкой
дороге
Ben
20
senelik
adam
bindim
hayat
denen
kamyona!
Я
сел
на
20-летний
парень
в
грузовик
под
названием
жизнь!
Gel
limanıma
gemileri
yak
(ben)
Приходите
сжечь
корабли
в
мой
порт
(я)
Ölümüne
yazıyorum
ölüme
inat
(gel)
Я
пишу
до
смерти
упрямство
до
смерти
(приходите)
Aklımın
ucunda
birileri
var
bana
Я
не
думала,
когда
меня
кто-то
есть
Birileri
git
diyo
birileri
kal.
Кто-то
иди,
кто-то
останься.
Gel
limanıma
gemileri
yak
(ben)
Приходите
сжечь
корабли
в
мой
порт
(я)
Ölümüne
yazıyorum
ölüme
inat
(gel)
Я
пишу
до
смерти
упрямство
до
смерти
(приходите)
Aklımın
ucunda
birileri
var
bana
Я
не
думала,
когда
меня
кто-то
есть
Birileri
git
diyo
birileri
kal
Кто-то
иди
Дио
кто-то
останься
Gel
limanıma
gemileri
yak
(ben)
Приходите
сжечь
корабли
в
мой
порт
(я)
Ölümüne
yazıyorum
ölüme
inat
(gel)
Я
пишу
до
смерти
упрямство
до
смерти
(приходите)
Aklımın
ucunda
birileri
var
bana
Я
не
думала,
когда
меня
кто-то
есть
Birileri
git
diyo
birileri
kal
Кто-то
иди
Дио
кто-то
останься
Gel
limanıma
gemileri
yak
(ben)
Приходите
сжечь
корабли
в
мой
порт
(я)
Ölümüne
yazıyorum
ölüme
inat
(gel)
Я
пишу
до
смерти
упрямство
до
смерти
(приходите)
Aklımın
ucunda
birileri
var
bana
Я
не
думала,
когда
меня
кто-то
есть
Birileri
git
diyo
birileri
kal
Кто-то
иди
Дио
кто-то
останься
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.