Текст и перевод песни Hidra - Ressam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kağıdı
kopart
yarana
bas,
bu
yaradır
özüne
sadık
olan
Оторви
бумагу
и
нажми
на
рану,
это
та
рана,
которая
верна
своей
сути
Hiç
bi'şeyim
yok,
bir
paket
sigara
bir
de
dağınık
odam
У
меня
ничего
нет,
пачка
сигарет
и
грязная
комната.
Sesim
kurtarır
mı
seni
şu
günah
kaplı
sabıkadan?
Спасет
ли
мой
голос
тебя
от
этой
греховной
судимости?
Hayat
sigara
gibi
yanarken
ömrüm
saman
kağıdı
kadar
Когда
жизнь
горит,
как
сигарета,
моя
жизнь
такая
же,
как
соломенная
бумага.
Bekledikçe
can
yakar
bu,
adına
zaman
denebilir
Когда
ты
ждешь,
это
будет
больно,
это
можно
назвать
временем
Ve
sevemeyen
bi'
adam
nasıl
bi'
kadına
zarar
verebilir
И
как
мужчина,
который
не
может
любить,
может
навредить
женщине?
Bi'
boşluk
doğurdum
fakat
adına
karar
veremedim
У
меня
была
пустота,
но
я
не
мог
решить
твое
имя.
Hayallerim
basit
fakat
sapına
kadar
gene
benim
Мои
мечты
просты,
но
я
снова
моя.
Ders,
sıkınti,
stres,
hepsi
nargilemde
dumandı
Урок,
проблемы,
стресс,
все
это
было
дымом
в
моем
кальяне.
Sonra
fazla
bunaldım
tetikte
mide
bulantim
А
потом
я
был
слишком
подавлен,
меня
тошнило
начеку.
Küçüktük
biz
hayatın
hep
oynadığı
bir
kumardık
Мы
были
маленькими,
мы
всегда
играли
в
жизнь.
Yine
de
gülerdik
ve
hepimiz
sanki
Kemal
Sunal'dık
Тем
не
менее,
мы
смеялись,
и
мы
все
были
Кемалем
Суналом.
Bu
suskunluk
eseri
şarkilar
bu
duman
sesiyle
Эта
работа
молчания
поет
с
этим
дымовым
голосом
Hep
birleşirken
anlaşamam
hiç
bir
Cumartesiyle
Я
всегда
могу
договориться
ни
с
одной
субботы,
когда
объединяюсь
Uyanmak
zor
olmuyor
aslinda
su
darbesiyle
Нетрудно
проснуться,
на
самом
деле,
ударом
воды.
Peki
bu
sesin
yankılarına
hangi
duvar
vesile
Итак,
какая
стена
вызывает
отголоски
этого
звука
Baslamışken
ölümler
bu
takvimlere
karışmaya
Пока
мы
начинаем,
смерти
мешают
этим
календарям
Tek
bi'
cümle
duyuyordum,
bu
sancı
geçer
alış
dayan
Я
слышал
только
одно
предложение,
эта
боль
пройдет,
держись.
Ben
de
çocukken
basladım
hayatla
küsüp
barışmaya
Я
тоже
начал,
когда
был
ребенком,
ссориться
с
жизнью
и
помириться
Yani
ben
de
sizler
gibiyim,
zeki
ama
çalışmayan
Я
имею
в
виду,
я
такой
же,
как
и
вы,
умный,
но
не
работающий
Birleşince
ölüm
doğuyor
nefretim
kederlerimle
В
сочетании
рождается
смерть,
моя
ненависть
и
мое
горе
Her
nedense
aynı
benim
cennetim
cehennemimle
По
какой-то
причине
мой
рай
такой
же,
как
и
мой
ад
Acı
ve
pişmanlık
genelde
cinnetin
bedellerinde
Боль
и
сожаление
обычно
стоят
за
безумие
Alın
bütün
şarkılarımı
dinletin
bedenlerinde
Вот,
заставь
меня
слушать
все
мои
песни
в
их
телах
Sonbahar
ve
ayın
dokuzu,
bir
tarafta
kitap
kokusu
Осень
и
девять
месяцев,
запах
книг
с
одной
стороны
Cümleleri
bozuk
ve
çok
uzun,
istiyordum
o
gelip
okusun
Предложения
искажены
и
слишком
длинны,
я
хотел,
чтобы
он
пришел
и
прочитал
их.
Hep
aklımda
o
tenin
dokusu,
terk
edilmiş
otelin
konusu
Я
всегда
думал
о
ткани
этой
кожи,
о
заброшенном
отеле.
Geçmişim
bu,
sen
de
o
musun,
al
öyleyse
kucak
dolusu
küfür
Это
мое
прошлое,
ты
тоже
он
или
нет,
так
что
возьми
объятия,
полные
ругательств.
Benim
şafaklarıma
düşmeyen
bi'
ses
gibisin
Ты
как
голос,
который
не
впадает
в
мои
рассветы
Bilemem
elli
beş
senelik
radyolardan
eski
misin?
Не
знаю,
ты
на
пятьдесят
пять
лет
старше
радио?
Şans
denen
inatçı
ressam
çizmiyordu
resmimizi
Упрямый
художник
по
имени
Удача
не
рисовал
нашу
картину
Benim
işim
ölümle
be
aşk
sen
sadece
esprisin
Моя
работа
- смерть,
любовь,
ты
просто
шутка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: sezer mete, fatih uslu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.